“深度翻译”也有“度”
【摘要】:
<正>"深度翻译"是美国普林斯顿大学哲学教授夸梅·安东尼·阿皮亚(Kwame Anthony Appiah)首次引入的翻译理论研究。1993年他发表了1篇题为《深度翻译》的论文,提出了深度翻译理论。阿皮亚认为:"以评注或附注的方式力图把译文置于深厚的语言和文化背景中的翻译,显然有实际的价值,我一向把这种翻译称为‘深度翻译’"~([1])。深度翻译属于跨文化交流范畴,其核心是为读者提供评注、附注、注释等材料,以引导读者比较不同文化差异,更好地理解其他文化。
【相似文献】 | ||
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||
|