收藏本站
收藏 | 投稿 | 论文排版

基于语料库的《摆手歌》英译语言特征

舒静  李伟  
【摘要】:在语料库翻译学的框架下,将《摆手歌》英译本Sheba Songs与戴乃迭翻译的《阿诗玛》以及英国本土民间故事Beowulf的现代散文体版本进行语内比较,从词汇、句法和语篇探讨《摆手歌》英译本的翻译语言特征。研究发现《摆手歌》英译作品呈现复杂的翻译语言特征:《摆手歌》英译作品在词汇多样性和句法复杂性方面呈现翻译语言的简化特征,但是,其词汇密度值高于英语原创文本,却低于英语母语者的英译文本Ashima,其高频词和低频词的使用状况也显现不同于一般翻译语言特征,更多受源文本和译者的中介语使用特征影响。人称代词和连接词使用状况则表明《摆手歌》英译文本没有体现翻译语言的语法显性特征。

知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前19条
1 沈晓华;;论少数民族史诗翻译中的文学要素再现——以土家族《摆手歌》为例[J];民族翻译;2018年04期
2 王宏印;陈珞瑜;;梯玛神歌传世界,摆手歌舞复摇摆 ------读《梯玛歌》与《摆手歌》两部英语译著有感[J];中南民族大学学报(人文社会科学版);2019年05期
3 郭顺;;自建语料库初探——以《匆匆》四种译本的翻译批评为例[J];青春岁月;2013年17期
4 张婧;;基于语料库的英语儿童绘本汉译研究[J];校园英语;2020年31期
5 李广伟;岳峰;;《诗经》汉英平行历时语料库研制与应用[J];沈阳大学学报(社会科学版);2020年02期
6 孙蕾;;基于语料库的文学课堂教学设计[J];文学教育(下);2016年06期
7 徐托;;语料库翻译学视角下的译文偏离和负对等现象——基于《我的名字叫红》的数据特征分析[J];南通大学学报(社会科学版);2014年06期
8 胡庆睿;;基于语料库的多维翻译文体评估——以《骆驼祥子》的葛浩文译本为例[J];海外英语;2020年16期
9 刘芳;杨敏;;《骆驼祥子》两译本人称代词显化分析——基于语料库视角[J];衡水学院学报;2016年06期
10 尚必武;;叙事研究的新领域和新方法:语料库叙事学评析[J];解放军外国语学院学报;2011年02期
11 朱玲佳;;基于语料库的小说文体学研究综述[J];校园英语;2018年26期
12 岳祥云;;基于语料库的杜甫叙事诗翻译风格研究[J];智库时代;2019年50期
13 彭发胜;万颖婷;;基于语料库的《边城》三个英译本文体特色分析[J];合肥工业大学学报(社会科学版);2014年06期
14 王敬霞;;译者风格的语料库考查——以《西游记》的两个英译本为例[J];戏剧之家;2018年34期
15 张立柱;;《匆匆》三个译本语料库译者风格分析与翻译教学[J];海外英语;2017年22期
16 袁淼叙;;外译保真或改变的原因——基于语料库的让步关系研究[J];外语学刊;2017年04期
17 龚晓斌;陈小洁;;基于语料库的李清照词译者风格研究——以三个译本为例[J];语文学刊(外语教育教学);2015年11期
18 肖强;;语料库可比文本视角下的《书剑恩仇录》英译[J];短篇小说(原创版);2014年24期
19 吕荣;洪扬;马文丽;;基于对比语料库的诗词翻译语言特征研究——以许渊冲宋词英译为个案[J];成都师范学院学报;2019年06期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 孙敏唯;高明页;周叶子;;基于语料库的《重游缅湖》两个汉译本的译者风格研究[A];外语教育与翻译发展创新研究(第七卷)[C];2018年
中国硕士学位论文全文数据库 前17条
1 李珊妮;基于语料库的罗鹏译者风格考察[D];华东理工大学;2017年
2 徐励;儿童文学The Curious Incident of the Dog in the Night-Time中译本比较—一个借助小型语料库的描述性研究[D];北京外国语大学;2015年
3 刘冰;基于语料库的汉译英文学作品翻译共性研究[D];天津科技大学;2014年
4 王舒郢;基于翻译语料库的译者风格研究[D];天津工业大学;2020年
5 任敬辉;基于语料库的《长恨歌》译者文体研究[D];哈尔滨工业大学;2013年
6 臧光亚;基于语料库的儿童文学翻译语言研究[D];曲阜师范大学;2010年
7 赵佳佳;基于语料库翻译学理论的译者风格研究[D];辽宁师范大学;2013年
8 傅丽婷;基于语料库的《浮生六记》四个英译本叙事研究[D];华侨大学;2020年
9 李帆;基于语料库的译者风格研究[D];上海外国语大学;2020年
10 王丽丽;基于语料库的英译汉儿童文学显化研究[D];曲阜师范大学;2013年
11 蒋扬;基于语料库的中文小说英译显化研究[D];天津科技大学;2015年
12 杨淑婧;基于语料库的小说语体汉英翻译语言特征对比研究[D];西南大学;2015年
13 朱晨舒;The Wind Among the Reeds语料库文体翻译研究[D];江苏大学;2016年
14 刘刚;基于语料库的译者风格研究[D];天津科技大学;2014年
15 李慧峰;基于语料库的文学译者风格研究[D];天津科技大学;2017年
16 刘晶;基于语料库的《红楼梦》习语的译者风格对比研究[D];西北师范大学;2015年
17 曾江江;基于语料库的《浮生六记》英译本词汇特征研究[D];华侨大学;2020年
中国重要报纸全文数据库 前4条
1 戴光荣 福建工程学院人文学院;从语料库视角看中国文学作品“走出去”[N];中国社会科学报;2018年
2 黑龙江大学应用外语学院 关秀娟;语料库推进莎剧汉译研究[N];中国社会科学报;2016年
3 实习记者 吴金娇 本报记者 郑周明;重读里尔克,我们需要怎样的翻译语言?[N];文学报;2017年
4 本报记者 邵杰;形式上是翻译语言,其实翻译的是文化[N];中国艺术报;2014年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978