收藏本站
收藏 | 投稿 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

东亚视野与译学互动——论韩国汉学家朴宰雨的中国文学译介

张乃禹  
【摘要】:全球化语境下的中国文学外译,应该面向剔除东西方差异的整个世界。但在当下中国文学外译研究中,译学界相对偏重西方和英语世界的中国文学译介问题,而对同质文化圈的韩国乃至东亚译介状况的探讨,欠缺应有的重视。朴宰雨作为韩国知名汉学家和中国文学的主力译者,可视为东亚场域内汉学与翻译的耦合互动中推进中国文学外译的典型个案。他善于将文学译介和学术交流紧密粘连,从"东亚文化共同体"的宏阔视野和中国文学世界化的高度,深度透视译介对象、译介方法等翻译伦理问题。本文拟从东亚视角切入,结合朴宰雨汉学与翻译互融并进中的东亚整体观念和译介矩阵意识,阐析其如何在中西聚合的多元视角与"东亚视野"的交互作用中审视中国文学外译问题,以期对中国译界有所启发。

知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前18条
1 张继光;;他山之石——《翻译家的对话》为中国文学走出去带来的启示[J];外语教学理论与实践;2020年02期
2 陈洁玮;;读者层次与中国文学外译[J];湖北第二师范学院学报;2020年04期
3 王文欣;;20世纪20年代至50年代末荷兰的中国文学翻译与中国研究[J];外国语文;2020年04期
4 胡安江;;改革开放四十年中国文学“走出去”的成就与反思[J];中国翻译;2018年06期
5 王倩;张绪忠;;影响中国文学外译因素的辩证考察[J];文艺争鸣;2019年07期
6 刘云虹;;关于新时期中国文学外译评价的几个问题[J];中国外语;2019年05期
7 郭竞;;建国以来我国文学对外译介的历史考察——以《中国文学》英文版杂志为例[J];山西档案;2017年03期
8 刘云虹;;翻译的挑战与批评的责任——中国文学对外译介语境下的翻译批评[J];中国外语;2014年05期
9 段峰;;微观史与20世纪中国文学自译[J];翻译史论丛;2020年01期
10 张嘉懿;;刍议汉语言文字对中国文学的影响[J];新校园(阅读);2017年05期
11 何芳;陈伟;;文化软实力视角中国文学外译话语体系建构——陈伟教授访谈录[J];翻译论坛;2017年01期
12 杨文琴;;对外汉语教学中《中国文学》的教学策略[J];参花(上);2017年08期
13 于琦;;试论中国文学翻译整体弱化的深层原因[J];长江丛刊;2017年26期
14 葛文峰;;《中国文学》与《译丛》:中国文学对外翻译出版模式的范例[J];出版发行研究;2014年09期
15 黄永佳;;中国文学翻译“走出去”的应对策略[J];佳木斯职业学院学报;2020年11期
16 张丹丹;;中国文学外译:困境与出路[J];西安外国语大学学报;2020年01期
17 马玉琴;;新建本科院校《中国文学》课程现存问题及解决策略——以百色学院为例[J];亚太教育;2015年35期
18 孙北北;;多种传播渠道推动中国文学走出去[J];参花(上);2019年02期
中国重要会议论文全文数据库 前9条
1 郑晔;;国家翻译政策与文学外译的关系——以《中国文学》(1951-2000)为例[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
2 许磊;;“走出去”语境下中国文学译介的文化社会学思考[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
3 顾彬;潘瑞芳;;全球视野下的中国文学与翻译[A];《国际汉语学报》第6卷第2辑[C];2016年
4 禹玲;;中国文学现代化进程中西方通俗小说译介的影响(1898–1911)[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
5 耿强;;翻译蓝图的勾画者——萧乾与中国文学的对外译介[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
6 杨全红;;国家译介,吾道不孤——中国文学“走出去”思考之一[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
7 高万云;;中国文学的修辞意识[A];东方丛刊(2003年第1辑 总第四十三辑)[C];2003年
8 郭勇;;文字革命与文学革命——晚清与“五四”汉字改革与文学变革的关联探析[A];中国中外文艺理论研究(2013年卷)[C];2013年
9 张春荣;;修辞与炼字[A];文学语言理论与实践丛书——辞章学论文集(上)[C];2002年
中国博士学位论文全文数据库 前2条
1 骆忠武;中国外宣书刊翻译及传播史料研究(1949-1976)[D];上海外国语大学;2013年
2 赵纪萍;创造性叛逆视野下的清末民初文学翻译研究[D];山东大学;2015年
中国硕士学位论文全文数据库 前9条
1 杨文学;“林译小说”与中国文学的现代转型[D];陕西师范大学;2009年
2 高燕;中英文学童话的评价资源对比分析[D];东北师范大学;2017年
3 郭舒婕;对外传播视域下的陈世骧中国抒情传统观[D];山西大学;2020年
4 王树杰;论林纾的文化误译在中国文学近代转型中的无意识贡献[D];天津师范大学;2008年
5 骜龙;改写与译者的任务[D];南京大学;2015年
6 王晨;浅论汉语对中国文学文体之影响[D];青岛大学;2012年
7 黄赛赛;翻译家王际真研究[D];华东师范大学;2014年
8 袁丝雨;两座不同的远方驿站[D];华东师范大学;2020年
9 崔静;一腔热血洒华夏,译著新颖显价值:冯亦代的翻译实践与思想研究[D];广西师范大学;2013年
中国重要报纸全文数据库 前20条
1 实习生 周静研;中外学者聚焦中国文学“走出去”[N];社会科学报;2018年
2 河北大学外国语学院 任淑坤 教授 刘波;开拓中国文学外译的传播途径[N];社会科学报;2019年
3 古之草 黄永虎;作家雪漠与姚建彬等专家对谈中国文学“走出去”[N];新华书目报;2019年
4 整理 许惟一;内外兼修,合力助推中国文学“走出去”[N];国际出版周报;2018年
5 本报记者 付琼;翻译为桥,助推中国文学“走出去”[N];中国文化报;2018年
6 太原师范学院外语系 史慧;以自译推动中国文学“走出去”[N];中国社会科学报;2017年
7 南开大学 刘俐俐 教授 翟洋洋;提升中国文学海外接受的有效性[N];社会科学报;2017年
8 本报记者 李琤;翻译 为中国文学觅“知音”[N];中国文化报;2017年
9 本报记者 程佳;中国文学更好走出去有很多解[N];中国文化报;2017年
10 本报驻京见习记者 吴金娇;如何提高中国文学的世界“能见度”[N];文汇报;2020年
11 书评人 何勇海;翻译:中国文学走出去的短板[N];中国出版传媒商报;2016年
12 华东政法大学外语学院 夏天;走出中国文学外译的单向瓶颈[N];中国社会科学报;2016年
13 实习生 马逸珂;中外专家为中国文学走出去支招[N];中国文化报;2016年
14 记者 王杨;翻译:展示中国文学之博大[N];文艺报;2016年
15 本报记者 岳巍;马悦然:中国文学需要更好的翻译[N];华夏时报;2012年
16 清华大学 王宁;转变翻译方向,让世界了解中国文学[N];社会科学报;2012年
17 耿强 上海海事大学外国语学院;文学对外译介重在有效接受[N];中国社会科学报;2011年
18 本报记者 舒晋瑜 采访整理;他们这样“翻译中国”[N];中华读书报;2018年
19 荷兰翻译家 文学评论家 林恪;翻译中国文学的几点思考[N];文艺报;2016年
20 刘全国 西北师范大学外国语学院;秉持文化伦理 外译中国文学[N];中国社会科学报;2014年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978