收藏本站
收藏 | 投稿 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

交互主体性理论观照下的文学名著复译——以David Copperfield两复译本为个案

张芳芳  
【摘要】:早在二十世纪八十年代,文学名著的复译就引起了译界的广泛关注和讨论,目前翻译主体性和译者文化地位成为复译研究的热门话题。建立在前人对复译研究基础之上,本文提炼交互主体性理论中与翻译有关的核心内容,并围绕此内容去剖析复译的本质。在此基础上本文进一步以交互主体性理论为透析视角对狄更斯的杰作David Copperfield的张谷若译本和董秋斯译本进行了比较和分析,并阐明了两成功复译本诞生的真正原因,从而使该研究更可信更客观。

知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前3条
1 胡颖;;《论语》的复译及其原因的探究[J];青年文学家;2011年09期
2 李娜;;林语堂作品复译的原型论视角[J];山花;2011年16期
3 许钧;;理论意识与理论建设——《红与黑》汉译讨论的意义[J];外语教学理论与实践;2011年02期
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 奚念;翻译在外国文学经典建构中的作用[D];上海外国语大学;2009年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978