收藏本站
收藏 | 投稿 | 论文排版

论归化现象在释意翻译程序中的表现

彭凡  
【摘要】:释意理论所主张的翻译要求译者摆脱原语语言外壳的束缚,译语符合目的语表达习惯,译作符合目的语读者的文化、认知和情感。故释意翻译常常用到归化的翻译手法,本文试图以法汉翻译实例来分析"归化"在释意翻译程序中的表现。

知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 许钧;当代法国翻译理论研究评介[J];外语教学与研究;1997年03期
2 袁筱一;论释意理论的忠实概念[J];外语研究;1997年03期
3 黄忠廉,筱杨;翻译研究的发展方向──国际翻译学术研讨会述评[J];中国科技翻译;1998年01期
4 许钧;翻译释意理论辨——与塞莱斯科维奇教授谈翻译[J];中国翻译;1998年01期
5 鲍刚;口译程序中的语义问题[J];北京第二外国语学院学报;1998年04期
6 鲍刚;口译程序中的“思维理解”[J];北京第二外国语学院学报;1999年01期
7 刘和平;释意学派理论对翻译学的主要贡献——献给达尼卡·塞莱丝柯维奇教授[J];中国翻译;2001年04期
8 潘开颜;全球化时代文化翻译的基本策略[J];安庆师范学院学报(社会科学版);2001年02期
9 杨春;浅谈翻译模式的发展[J];佳木斯大学社会科学学报;2001年02期
10 刘卫东;全球化时代文化翻译的基本策略[J];上饶师范学院学报;2001年02期
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 陈燕茹;英语长句的汉译[D];首都师范大学;2003年
2 唐欣玉;后殖民翻译研究[D];重庆大学;2003年
3 杨梅;交替传译的原则:意义的阐释[D];重庆大学;2003年
4 任蓉;读者参照与汉英习语翻译[D];广西师范大学;2003年
5 梁静璧;意识形态对迪士尼电影《花木兰》字幕翻译中归化策略的操纵[D];广东外语外贸大学;2004年
6 黄芃;从中国第三次翻译高潮中小说的翻译看文化地位对文学翻译的影响[D];对外经济贸易大学;2004年
7 齐青;汉英文学翻译的异化与归化[D];西北大学;2004年
8 罗卫佳;运用奈达功能对等理论研究汉语广告的英译[D];吉林大学;2004年
9 李新艳;归化还是异化?[D];郑州大学;2004年
10 张峻峰;论交替传译及其教学[D];华中师范大学;2004年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978