浅谈湖南旅游景点英译文本的错误分析
【摘要】:本项目以功能翻译理论为指导,以湖南旅游文本的英译错误为例,认为旅游文本的英译要符合目的论,交际功能以及翻译行为这三个重要的理论要素,避免语言层面的、语用层面和文化层面的错误,提高旅游文本英译的质量,使湖南旅游本土化资源全球共享,并希望能对湖南旅游文本的翻译实践带来一定的启示,以引起译界对于湖南旅游资料翻译质量的重视。
【相似文献】 | ||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||
|
【相似文献】 | ||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||
|