收藏本站
收藏 | 投稿 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

Pope一词汉译史考

林纯洁  
【摘要】:天主教传入中国以来,对罗马教廷首脑Pope有10多种译名,唯有"教皇"与"教宗"两个译名保留下来,成为目前最普遍的称呼,并形成了教会人士多称呼"教宗",教会之外多称呼"教皇"的格局。本文将考察Pope一词汉译以及被接受的历史过程,并分析两种译名的文化含义,认为译名的选择体现了译者和使用者对该天主教罗马教廷性质的认知。

知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前19条
1 万江松;;译史研究的重要性、现状及问题[J];宜宾学院学报;2007年07期
2 姚斌;;西方口译史研究的历史与现状[J];外语与外语教学;2012年06期
3 ;《蒙译史概要》[J];蒙古学资料与情报;1988年03期
4 周志莲;;中国译史上的重译探究[J];社会科学家;2013年09期
5 卢华国;张雅;;内外历史并重:译史研究的新思路[J];宜春学院学报;2009年01期
6 霍小梅;;译史类著作对学术研究与治学的启示[J];牡丹江教育学院学报;2009年04期
7 邹振环;西书中译史的名著时代在上海形成的原因及其文化意义[J];复旦学报(社会科学版);1992年03期
8 雷铭;;马祖毅等:《汉籍外译史》[J];华西语文学刊;2012年02期
9 李照国;;译史发微篇第二——翻译活动的起源[J];中医药文化;2006年04期
10 沈赤之;译史杂谈[J];江汉大学学报;1994年05期
11 杨毅隆;;论“对等”范畴在西方译史中的变迁[J];红河学院学报;2013年06期
12 郭尚兴;《圣经》英译史趣[J];上海科技翻译;1994年04期
13 王友贵;;从1949-1977年中国译史上的翻译需要审视“中华学术外译”[J];外文研究;2013年01期
14 葛锐;李晶;;道阻且长:《红楼梦》英译史的几点思考[J];红楼梦学刊;2012年02期
15 杨静;;中国哲学典籍英译史研究:回顾与展望[J];湖北民族学院学报(哲学社会科学版);2013年05期
16 乔影;;从译者角度谈对典籍英译史的理解[J];时代文学(上半月);2011年12期
17 李明强;《圣经》英译史研究[J];思想战线;2000年02期
18 赵晓阳;;圣经中译史研究的学术回顾和展望[J];晋阳学刊;2013年02期
19 郑成义;;丝绸路上[J];朔方;1980年04期
中国硕士学位论文全文数据库 前2条
1 于卫;汉文作品蒙译史综述[D];西北民族大学;2011年
2 庄培洁(PAWONWAN BOONDICHARERN);《孙子兵法》泰文译本对比研究以及对泰国社会的影响[D];北京外国语大学;2014年
中国重要报纸全文数据库 前3条
1 许冬平;《汉籍外译史》还是《汉籍歪译史》?[N];光明日报;2011年
2 北京师范大学文学院教授 王向远;改变东方古典文学相对萧条局面[N];社会科学报;2008年
3 王秉钦;译史钩沉:缘何一首小诗,百年不衰?[N];中华读书报;2011年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978