收藏本站
收藏 | 投稿 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

译者主体性的文化视角

周景刚  
【摘要】:本文从文化的视角考察了译者主体性问题,论述了翻译研究中的文化转向对译者主体性的彰显,探讨了文化因素在翻译选择、翻译策略、翻译风格以及对原作的增删等方面对译者主体性发挥的影响。

知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 周景刚;;译者主体性刍议[J];科技信息;2006年03期
2 陈玲;;译者文化取向引导下的翻译策略选择[J];科技信息(学术研究);2008年15期
3 周景刚;;译者主体性的文化视角[J];文教资料;2006年23期
4 聂咏华;;译者主体性的彰显——林语堂与《浮生六记》[J];丽水学院学报;2009年01期
5 曾尔奇;;论译者主体性发挥的制约因素[J];经济与社会发展;2008年05期
6 游晟;;谁在翻译?——女性主义译论观照下的译者主体性[J];宁德师专学报(哲学社会科学版);2010年01期
7 容新霞;李新德;;从译者的主体性看麦都思的《尚书》译本翻译策略[J];牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版);2011年02期
8 朱献珑;;论译者翻译策略的多元化——现代阐释学“视域融合”的启示[J];现代语文(语言研究版);2011年01期
9 曾尔奇;;译者的另一副“镣铐”——译者主体性发挥的若干制约因素[J];湖南医科大学学报(社会科学版);2008年03期
10 游洁;;译者主体性在霍克斯英译《红楼梦》中的体现[J];河北理工大学学报(社会科学版);2010年03期
11 王平;杨蕴玉;;从认知语言学的翻译观看译者主体性的发挥[J];武汉工程大学学报;2009年06期
12 雷芳;;译者主体性在新闻翻译中的彰显[J];北京城市学院学报;2011年01期
13 郭卉;;翻译主体和主体性[J];浙江万里学院学报;2008年01期
14 代旋;;企业对外宣传翻译中译者主体性的发挥[J];西南交通大学学报(社会科学版);2009年01期
15 吉灵娟;;译者主体性与昆曲翻译策略研究[J];福建师大福清分校学报;2009年06期
16 张瑛;;以译者主体性解读林语堂的翻译思想[J];湖北经济学院学报(人文社会科学版);2010年03期
17 张阳;;从翻译的文化转向看“礼”的英译[J];中国校外教育;2011年14期
18 陈缘梅;;译者主体性和翻译策略——比较《爱玛》的两个中译本[J];长沙大学学报;2009年03期
19 郭凤青;;论不同意识形态对译者主体性及翻译策略之操纵[J];牡丹江大学学报;2010年01期
20 祖利军;;译者主体性视域下的话语标记语的英译研究——以《红楼梦》中的“我想”为例[J];外语教学;2010年03期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 阮晶;;译者主体性及其在翻译选材中的体现[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
2 刘元元;;女性主义翻译中的译者主体性[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
3 张晶;;从女性主义视角看译者主体性——浅谈《紫颜色》男女译者的译作特征[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
4 孔燕;;从文化角度看译者主体性的发挥[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
5 田英;;翻译策略透视[A];贵州省翻译工作者协会2009年会暨学术研讨会论文汇编[C];2009年
6 杨山青;;文化的焦点,后现代的视角:2000年以来我国异化和归化研究综述[A];贵州省翻译工作者协会第6届会员代表大会暨2007年翻译学术年会论文集[C];2007年
7 廖春兰;;变译与译者主体性[A];语言与文化研究(第一辑)[C];2007年
8 邹玉婷;;文学作品中的模糊语言及其翻译策略[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
9 刘莉;;诗歌翻译中的译者主体性[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
10 朱天文;;翻译策略与翻译方法——评美国新闻期刊对汉语文化词语的翻译[A];福建省翻译工作者协会第9届学术年会文集[C];2003年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年
2 唐艳芳;赛珍珠《水浒传》翻译研究[D];华东师范大学;2009年
3 陶丽霞;文化观与翻译观[D];上海外国语大学;2007年
4 葛林;论跨文化伦理对翻译的规约[D];厦门大学;2008年
5 孙立春;中国的日本近现代小说翻译研究[D];天津师范大学;2008年
6 王勇;《论语》英译的转喻视角研究[D];上海交通大学;2009年
7 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
8 段峰;透明的眼睛:文化视野下的文学翻译主体性研究[D];四川大学;2007年
9 李磊荣;论民族文化的可译性[D];上海外国语大学;2004年
10 潘震;中国传统情感英译研究[D];华东师范大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 李亚倪;论戏剧翻译中的译者主体性[D];广东外语外贸大学;2006年
2 李小静;译者主体性分析及其在《理智与情感》译本中的体现[D];东华大学;2009年
3 王蓓;论文学翻译中的译者主体性[D];上海外国语大学;2009年
4 江澎涛;从翻译规范理论角度看译者主体性[D];中国海洋大学;2005年
5 刘艳;后殖民主义翻译理论视角下译者的主体性分析[D];辽宁师范大学;2008年
6 邓飞;从女性主义翻译理论看张爱玲译作中的译者主体性[D];西南大学;2009年
7 胡淑婷;为译者正名[D];南京师范大学;2007年
8 师杰;从《红楼梦》英译本的比较研究看译者主体性[D];山西大学;2007年
9 张弨;语用顺应理论下《围城》英译本中的译者主体性的体现[D];青岛科技大学;2008年
10 季宇;从《红楼梦》英译本比较看译者主体性的体现[D];苏州大学;2009年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 宁波大学外语学院 濮阳荣;从福娃英译看翻译策略问题[N];文艺报;2008年
2 代迅;文化转向与中心消解[N];中华读书报;2005年
3 葛守义;五寨县由“送”文化转向“种”文化[N];忻州日报;2008年
4 记者  朱章安 通讯员  王永华 徐德荣;衡阳由“送”文化转向“种”文化[N];湖南日报;2006年
5 许曦明;不该迷失的翻译策略[N];文艺报;2005年
6 陈榕;他为西方读者举起一面有异域色彩的“东洋镜”[N];文艺报;2008年
7 上海社会科学院 马驰;西方马克思主义的文化转向[N];社会科学报;2004年
8 江晓原;“科普”作品呈现文化转向[N];人民日报;2010年
9 荣跃明;当代文学的“文化转向”[N];文汇报;2006年
10 彭亚非 中国社会科学院文学所;图像社会或视觉文化时代:文化转向及其理论研究[N];中国社会科学报;2009年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978