收藏本站
收藏 | 投稿 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

莎剧中的thou和you及其翻译

谢世坚  
【摘要】:扼要回顾了thou和you的用法演变历程,通过实例讨论了莎剧中第二人称代词的用法,认为thou和you的恰当翻译对传达原文意味有着重要意义,其关键是确定thou和you的中文对应词,这涉及判断它们是否属于有标记的用法,而语境是判断其有无标记的关键。

知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 天章;在莎士比亚故乡观莎剧[J];外语教学与研究;1985年02期
2 杜念嘉;看莎剧谚语的译文[J];外语教学与研究;1985年03期
3 华泉坤;莎剧中隐喻与明喻的运用[J];解放军外国语学院学报;1986年01期
4 索天章;从英国皇家剧院的莎剧演出谈起[J];解放军外国语学院学报;1986年04期
5 金芝;惶恐的探索——改编莎剧《无事生非》为黄梅戏的断想[J];黄梅戏艺术;1986年03期
6 黄柏;莎剧与汉文学巧合举隅[J];湘潭大学学报(哲学社会科学版);1986年S1期
7 杜念嘉;看莎剧谚语的译文(之二)[J];外语教学与研究;1986年04期
8 潘卫东 ,熊忠;热爱中国的哈迪教授[J];高教探索;1986年02期
9 袁铮;时代对莎剧本体的再塑[J];当代戏剧;1986年06期
10 刘炳善;莎剧演出中国化述评[J];河南大学学报(社会科学版);1987年05期
中国重要会议论文全文数据库 前4条
1 王美珍;;用声音塑造永恒——《永远与莎士比亚在一起》录制体会[A];2001年度广播电视技术论文集[C];2001年
2 许建平;许可;;是“另一个所在”,还是“地狱”?——从朱生豪的一处误译看戏剧翻译的连贯性问题[A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集[C];2005年
3 冯智强;;学者型翻译家梁实秋翻译思想研究[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
4 吴慧坚;;翻译的价值:原作生命旅程的新开展——从本雅明的翻译观看莎士比亚作品汉译[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
中国博士学位论文全文数据库 前3条
1 姜洪伟;李健吾剧作论[D];复旦大学;2004年
2 龚芬;论戏剧语言的翻译[D];上海外国语大学;2004年
3 陈茂庆;戏剧中的梦幻[D];华东师范大学;2006年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 张倩;论《李尔王》的影视改编模式[D];上海戏剧学院;2000年
2 张晓哲;成熟乃人生之真谛——试析《李尔王》[D];苏州大学;2001年
3 冯伟;《安东尼与克莉奥佩特拉》中意象的二元对立[D];中国人民解放军外国语学院;2002年
4 方曦;莎剧《麦克白》中的女性形象[D];广东外语外贸大学;2002年
5 蔡丽萍;试论《麦克白》中的主要戏剧手法及其效果[D];华南师范大学;2002年
6 蒋敏珍;莎剧中的女扮男装现象[D];广东外语外贸大学;2003年
7 邱桂香;论威尔第歌剧《奥瑟罗》的艺术特征[D];福建师范大学;2003年
8 王亚丽;两个《哈姆雷特》中译本修辞格翻译对比研究[D];西北工业大学;2004年
9 陆茸;[D];安徽大学;2004年
10 朱安博;新历史主义与莎学研究[D];苏州大学;2004年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 裘克安;有关莎士比亚的一些事实[N];光明日报;2000年
2 曹树钧;追求特色[N];人民代表报;2000年
3 李景端;莎剧中译本的推陈出新[N];人民日报;2000年
4 姚建斌;二十世纪莎士比亚戏剧的终结[N];中华读书报;2000年
5 实习记者 张蜀津;翻译莎剧:“诗体”、“散文体”哪个更好[N];中华读书报;2000年
6 曹树钧;独具特色的“莎剧”研究[N];中华读书报;2000年
7 曹树钧;一部莎学的百科全书[N];科学时报;2001年
8 屠岸;师生情谊四十年[N];文汇报;2001年
9 蔺海波;莎士比亚:英国文化的象征与骄傲[N];中华读书报;2001年
10 丁华章;莎士比亚教你学MBA[N];财经时报;2002年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978