翻译要精益求精——译Translation词条的体会
【摘要】:
<正>我从《大英百科全书·宏观教育》(New Encyclopaedia Britannica,MacrOpaedia,Vol.10)上查到Translation词条,觉得很好;就把它译出来了。接着,将译稿请张今教授审阅,他热心地校改了(下称一校)。我觉得比原译要好得多。就将稿件投《英语世界》。编辑部並不满足于经审校的译稿,又细心地校改了一遍(下称二校)。我觉得译稿更好了。 翻译确实要精益求精,才能忠于原文。下面选几段文字,比较三种译文,谈谈体会。
【相似文献】 | ||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|