收藏本站
收藏 | 投稿 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

从副文本解读杨世彭《仲夏夜之梦》译本

吴边  
【摘要】:副文本(paratext)是翻译文本不可分割的一部分,它能够揭示出译本所不能说明的东西,对翻译研究具有重要意义。本文拟借杰拉德·热奈特(1997)提出的副文本理论,通过对杨世彭《仲夏夜之梦》中译本的副文本分析,解读杨译本所体现出来的译者翻译观、读者观、以及译本得以推介的原因,以期全面与客观地揭示该译本的价值。

知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前5条
1 邓笛;;从目的论看戏剧翻译[J];四川戏剧;2008年04期
2 Piotr Uklanski;;无题(仲夏夜之梦)[J];美术观察;2016年09期
3 康凌燕;;莎士比亚《仲夏夜之梦》中译本评析[J];语文建设;2016年33期
4 周莉;;译者文化身份对翻译策略的影响——以《仲夏夜之梦》的两个译本为例[J];烟台职业学院学报;2016年02期
5 唐斌;;探《无事生非》和《仲夏夜之梦》中译本的飞白处理[J];西南科技大学学报(哲学社会科学版);2018年01期
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978