收藏本站
收藏 | 投稿 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

典籍英译中注释对文化传递的增益——以《前出师表》三个译本为例

李晨瑜  
【摘要】:典籍翻译是中国文化走出去的重要部分。中西方文化的巨大差异不可避免地导致了文化缺省现象并造成文化交流的阻力,而注释可以很好地缓和这种阻力。基于《出师表》的三个译本的对比分析,笔者认为译文注释极大地补充了典籍英译中的文化因素,是一种读者友好型的翻译方法,对文化传递具有很大的增益效果。

知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前18条
1 李晨瑜;;典籍英译中注释对文化传递的增益——以《前出师表》三个译本为例[J];青年文学家;2019年14期
2 钟祥元;;诗歌翻译的文化传递与本地化——以拜伦诗歌When We Two Parted为例[J];知识文库;2016年16期
3 卢宁宁;归化与异化:翻译中的内涵文化传递[J];湖南教育学院学报;2001年02期
4 余祥越;从文化传递角度看师生语言观相互作用机制[J];学术论坛;2005年03期
5 李延林;葛文峰;;范式与文化传递:宋词翻译双璧[J];湖南涉外经济学院学报;2006年03期
6 师慧敏;;《骆驼祥子》俄译本中老北京方言翻译的文化关联与文化传递[J];北方文学;2018年36期
7 刘芳琼;;汉语方位词英译输出与民族文化传递之策略[J];广西民族大学学报(哲学社会科学版);2018年04期
8 齐德峰;外语教学中的文化传递[J];济南大学学报(综合版);1994年04期
9 周沪;;试析文化负载词汇在《前出师表》英译中的处理[J];安徽文学(下半月);2014年02期
10 邓忠;蒋晖;;从概念意义和文化意义看《前出师表》英译的几个问题[J];西南民族大学学报(人文社科版);2009年S1期
11 徐雪;;高校英语教学中应注重的问题:英语文化传递[J];语文学刊;2006年S2期
12 黄万武;白阳明;李寒蕾;郝妮薇;;罗经国的《前出师表》译本翻译策略探讨[J];疯狂英语(理论版);2018年03期
13 王青青;;从关联理论角度分析《三哭殿》中文化负载词的翻译策略[J];佳木斯职业学院学报;2017年09期
14 江金波;;政论文翻译策略研究[J];边疆经济与文化;2013年09期
15 黄丛笑;;中英文文化误点分析及翻译对策[J];科学咨询(科技·管理);2011年05期
16 苏琪;论英汉翻译中的文化信息传递[J];枣庄师范专科学校学报;2002年03期
17 孟春国;陈莉萍;;生词注释对限时阅读理解与词汇附带习得的影响[J];外语与外语教学;2015年01期
18 查沛;;二语阅读中不同注释方式对词汇附带习得的影响[J];海外英语;2015年05期
中国重要会议论文全文数据库 前3条
1 张荣美;;民族风情旅游中的文化传递[A];贵州省翻译工作者协会2005年会暨学术交流会论文集[C];2005年
2 朱思;;从奈达的“对等”理论看儿童文学翻译[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
3 孙仁姣;王晓敏;;语言文化对翻译的指导作用[A];贵州省翻译协会第八届会员代表大会暨“语言文化与翻译”学术研讨会论文集[C];2016年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 吕雯;初探英译中翻译的注释方法和原则[D];南京大学;2015年
2 刘隽;初级对外汉语教材生词注释问题研究[D];山东师范大学;2013年
3 朱向;注释方式对词汇附带习得和阅读理解的影响[D];曲阜师范大学;2016年
4 沈慧;《纽约外史》第七部翻译报告—从深度翻译的角度看翻译中的注释[D];山东大学;2016年
5 矫政杨;《汉语教程》中的英语注释问题研究[D];黑龙江大学;2012年
6 王苗苗;不同注释语言和注释格式对促进非英专学生阅读中词汇附带习得的有效性研究[D];兰州大学;2010年
7 嵇凌;注释语言和阅读任务对高中生英语搭配附带习得的影响[D];扬州大学;2016年
8 娄冬晓;注释方式对阅读中词汇附带习得的影响[D];河南师范大学;2014年
9 鲁宁;网络环境下注释呈现方式对文言文阅读的影响研究[D];河北大学;2015年
10 刘咪咪;阅读中不同注释方式对高中生二语词汇附带习得的影响[D];江西师范大学;2016年
中国重要报纸全文数据库 前1条
1 蔡小玲;文化交融在翻译中的灵活运用[N];大众科技报;2007年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978