收藏本站
收藏 | 投稿 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

文字·文学·文化——关于“文字翻译”与“文学翻译”

许钧  
【摘要】:文学翻译,有其特殊性。文学,是文字的艺术,文化的一个组成部分,而文字中,又有文化的沉淀。在文学翻译中,能否处理好文字、文学和文化这三个彼此有别而又相互关联的层面的关系,是翻译能否达到"交流与沟通"之目的的关键。本文通过《红与黑》不同汉译本中的某些译例的对比与分析,就文学翻译中的"化"与"讹"的问题进行了探讨,认为译文应充分接近原语文化,处理好"汉化"和"欧化"的关系,力戒将文字、文学和文化这三者割裂开来,随意超越"再创造"的限度。

知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 张成柱;谈罗新璋译的《红与黑》——兼谈罗新璋的翻译艺术[J];中国翻译;1996年05期
2 谭邦红;为自己活着——《红与黑》中于连形象及其精神探微[J];内江师范学院学报;1992年03期
3 韩中一;论《红与黑》[J];吉林师范大学学报(人文社会科学版);1985年03期
4 谌华;从《红与黑》看司汤达的心理分析[J];武汉职业技术学院学报;2004年02期
5 姚亚波;浅论司汤达《红与黑》的悲剧意识[J];浙江万里学院学报;2004年06期
6 李迎丰;《红与黑》:一个隐喻——作为女性的阅读[J];解放军外国语学院学报;1991年03期
7 穆雷;让更多的人来关心文学翻译批评事业——评介《文学翻译批评研究》[J];中国翻译;1994年03期
8 李玉莲;《红与黑》所表现的时空意识[J];承德民族师专学报;1987年01期
9 许钧;切磋译技交流译论[J];中国翻译;1996年04期
10 苏晖,黎蓉;《红与黑》心理分析特色论[J];武汉理工大学学报(社会科学版);2003年02期
11 黄联伟;《红与黑》中的“红”与“黑”[J];大连大学学报;1998年05期
12 王骁勇;论《红与黑》写实技法的主观性特征[J];甘肃高师学报;1999年04期
13 许钧;从翻译的层次看词的翻译——还是译为“小城”为宜[J];外语研究;1996年02期
14 胡明蓉;《红与黑》爱情描写特点探讨[J];重庆大学学报(社会科学版);2002年04期
15 王文英;试评《红与黑》[J];湖南城市学院学报;1981年Z1期
16 袁洪庚;;试论文学翻译中的风格概念[J];兰州大学学报(社会科学版);1990年01期
17 ;第二届戈宝权文学翻译奖评奖揭晓[J];译林;1994年04期
18 薛浩;;从译者的风格看文学翻译的创造性叛逆[J];英语自学;1994年12期
19 ;全国第二次少数民族文学翻译会议在内蒙赤峰召开[J];民族文学;1996年07期
20 ;东西方的红学世界——郭宏安和他的译作红与黑[J];中国新时代;1998年02期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 贾文浩;;文学翻译中的一个特殊现象——林语堂散文自译和古文小品英译对文学翻译的启示[A];国际交流学院科研论文集(第三期)[C];1996年
2 汪懿婷;;从改写理论的视角析文学翻译中的有意误译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
3 于应机;;词典翻译与文学翻译:本质与特点浅析[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年
4 张传彪;;对“异化”的困惑与思考[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
5 郑雪彬;;异化翻译和归化翻译在文学中的应用[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
6 胡兆云;;互文性理论与文学翻译的互文还原原则[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
7 刘孔喜;杨炳钧;;文学翻译译文修改的原型论取向[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
8 江艺;;神似种种[A];福建省外国语文学会2003年年会论文集[C];2003年
9 骆贤凤;;社会文化与文学翻译的互动关系述略[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
10 刘静;;女性主义框架下的《水浒传》翻译研究(英文)[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 吴文安;文学翻译中的美学效果比较分析[D];上海外国语大学;2004年
2 韩子满;文学翻译中的杂合现象[D];解放军外国语学院;2002年
3 刘军;龙蛇之蛰 以存身也[D];华东师范大学;2009年
4 赵颖;想象与文学翻译的“团结”[D];河南大学;2009年
5 卢玉玲;文学翻译与世界文学地图的重塑[D];复旦大学;2007年
6 袁新;论“文学译本是‘气韵生动的生命形式’”[D];上海外国语大学;2007年
7 金兵;文学翻译中原作陌生化手法的再现研究[D];中国人民解放军外国语学院;2007年
8 尹衍桐;穿越时空的对话:文学翻译价值论[D];山东大学;2007年
9 陈志杰;文言在外汉翻译中的适用性研究[D];上海师范大学;2007年
10 张国庆;“垮掉的一代”与中国当代文学[D];武汉大学;2005年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 严天钦;论文学翻译中译者的风格[D];四川大学;2004年
2 杨书;文学翻译的归化与异化[D];外交学院;2001年
3 李学萍;文学翻译的符号学视野[D];西南交通大学;2003年
4 毕海英;文学翻译中译文读者的角色[D];中国海洋大学;2004年
5 沈宇;文学翻译中的文化对等[D];上海海运学院;2002年
6 张秀花;《远大前程》三种中译本的比较研究[D];上海海事大学;2003年
7 费书东;他知道自己是个诗人——论方平的跨语际实践及其比较文学史意义[D];上海外国语大学;2004年
8 陈晓霞;从目的论看文学翻译中的创造性叛逆[D];大连理工大学;2006年
9 许磊;意识形态在文学翻译中的操控[D];安徽师范大学;2003年
10 张虹;文学翻译中创造性叛逆的新阐释[D];安徽大学;2005年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 周士君;如何走出文学翻译的窘境[N];河北日报;2005年
2 柳斌杰;在中欧文学翻译出版论坛上的致辞[N];中国新闻出版报;2009年
3 刘建林;文学翻译不宜“专业化”[N];光明日报;2009年
4 马爱农;我和文学翻译[N];文艺报;2011年
5 钟闻熹;外国儿童与青少年文学翻译研究中心成立[N];文艺报;2011年
6 胡志挥;老舍先生与文学翻译[N];文艺报;2011年
7 周士君;走出文学翻译的窘境[N];光明日报;2005年
8 周士君;如何走出文学翻译的窘境?[N];中华读书报;2005年
9 本报记者 陈熙涵;文学翻译人才青黄不接[N];文汇报;2008年
10 明江;“我们强烈感受到民族文学翻译的使命”[N];文艺报;2009年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978