收藏本站
收藏 | 投稿 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

Metaphor的翻译(下)

戎刿  
【摘要】:正 遣词造句惯于“循规蹈矩”的中国学生遇到了metaphor风行的英语表达,实际上已经面对了“文化冲突”(culture clash)。 发散式思维见长的学生跨越障碍,得其要旨,亮出佳译。而有些学生则思维

知网文化
【相似文献】
中国博士学位论文全文数据库 前4条
1 石磊;中国学生隐喻能力发展研究[D];山东大学;2012年
2 张蕾;英汉大众经济语篇中奥运经济的隐喻表征[D];山东大学;2010年
3 王静;英语名化的语法转喻研究[D];上海外国语大学;2012年
4 金晶银;汉韩情感概念隐喻对比研究[D];中央民族大学;2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 王晓东;从以知语言学角度谈新闻英语中隐喻的翻译[D];上海外国语大学;2010年
2 吕杰敏;中国新闻记者英语隐喻能力[D];上海师范大学;2010年
3 张雅;《哈姆雷特》概念隐喻翻译认知分析[D];西北师范大学;2010年
4 刘莉;从隐喻产生角度分析英语对话中的爱情隐喻研究[D];上海师范大学;2010年
5 廖羽;英语隐喻语篇功能研究[D];华中师范大学;2011年
6 张国磊;美国总统就职演讲中的隐喻分析[D];河北师范大学;2011年
7 崔正荣;水利工程英语词汇隐喻研究[D];四川外语学院;2010年
8 李静;英汉语“恐惧”情感隐喻的认知对比分析[D];南京航空航天大学;2010年
9 杨楠;从文化视角论概念隐喻理解[D];东北师范大学;2010年
10 王俐敬;中英篮球新闻报道中隐喻的对比研究[D];哈尔滨工程大学;2010年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978