收藏本站
收藏 | 投稿 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

从认知的视角看习语翻译的归化与异化

孙常亮  
【摘要】:英汉习语都包含着丰富的文化信息,在习语翻译的过程中做到归化和异化的统一,既有利于源语文化向目的语文化渗透,又符合译语的习惯。本文基于认知语言学的理论,从认知范畴化的视角探讨习语翻译的归化和异化的关系,认为英汉习语的翻译不仅是语言符号的转换,更主要的是认知范畴的移植。

知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 王琳;李雪叶;;从异化和归化看《红楼梦》中“红”字的翻译[J];西南农业大学学报(社会科学版);2011年06期
2 汪孝恩;;论中西方文化差异与英语翻译[J];现代商贸工业;2011年12期
3 吴卉子;;浅谈如何平衡英汉翻译中的归化和异化[J];海外英语;2011年05期
4 张东京;方蔚;;从《红楼梦》两英译本看归化异化的对立统一[J];湖北函授大学学报;2011年08期
5 张焕新;;《房兵曹胡马》英译的归化与异化[J];边疆经济与文化;2011年09期
6 孙常亮;;从认知的视角看习语翻译的归化与异化[J];科技信息;2011年15期
7 张俏;;归化? 异化?[J];出国与就业(就业版);2010年18期
8 杨帆;;试论《图图传》的翻译特色[J];中外企业家;2011年10期
9 徐德玉;;赫哲族谚语翻译方法的探析[J];长春理工大学学报(社会科学版);2011年08期
10 姚毅;;商标翻译中的归化和异化[J];商业文化(下半月);2011年06期
11 曾建兰;;基于归化和异化理论角度上的电影字幕翻译——以《功夫熊猫》电影为例[J];保险职业学院学报;2011年03期
12 忻竞;;从译者的主体意识及文化立场看其译作——文学文本中归化与异化的个案批评[J];安徽文学(下半月);2011年07期
13 赵建凯;;论网络流行语的汉英翻译[J];经营管理者;2011年13期
14 覃芳芳;;文学翻译中译者主体性的体现——以《骆驼祥子》的两个英译本为例[J];长沙大学学报;2011年04期
15 王旭华;;从《念奴娇·赤壁怀古》看中国古典诗歌的意象翻译[J];才智;2011年16期
16 陈谱顺;章婷;;目的论观照下黄西演讲字幕翻译[J];牡丹江大学学报;2011年08期
17 冯维娜;黄晓英;;试析外宣翻译的特点和要求[J];价值工程;2011年20期
18 ;[J];;年期
19 ;[J];;年期
20 ;[J];;年期
中国重要会议论文全文数据库 前6条
1 贺朝霞;;从文化差异和关键词的翻译看西方早期对道家思想的误读[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
2 刘建珠;;从语用等效谈英汉隐喻的翻译策略[A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编[C];2005年
3 李敏;;从近年华语影片字幕翻译看异化与归化的统一[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
4 庞淼;;英语幽默翻译初探[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
5 田英;;翻译策略透视[A];贵州省翻译工作者协会2009年会暨学术研讨会论文汇编[C];2009年
6 林凤来;;论幽默英语汉译的困难和策略[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 邱玏;中医古籍英译历史的初步研究[D];中国中医科学院;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 王璞;具有民族文化特色表达方式的翻译及其文化补偿[D];中南大学;2006年
2 王佳;从《红楼梦》两英译本的比较看文化翻译策略的选择[D];太原理工大学;2007年
3 冯巧妮;英汉形合意合的对比及其对翻译的启示[D];南华大学;2007年
4 高井荣;翻译中的归化与异化[D];哈尔滨工程大学;2008年
5 刘明元;基于语料库的中国特色词汇翻译研究[D];大连海事大学;2012年
6 吴金霞;试论日本文学翻译中“注释”与“文化”的关系[D];吉林大学;2008年
7 张张钰;英译中国特色词汇的主要方法—异化法[D];厦门大学;2006年
8 张群;《红楼梦》两译本的转喻翻译策略比较[D];上海外国语大学;2009年
9 章小荣;从跨文化传播视域谈异化翻译策略[D];西北大学;2009年
10 郑凯;《利用世界银行贷款重庆市统筹城乡发展与改革二期—统筹城乡基层医院标准化卫生服务体系建设项目预可行性研究总报告简本》翻译项目研究报告[D];四川外语学院;2012年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978