收藏本站
收藏 | 投稿 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

谈几个易误译的经贸法律术语

陈建平  
【摘要】:经贸法律术语的译文准确性在经贸翻译中具有特殊的意义。然而,实务中有不少经贸法律术语在翻译时容易产生混淆,从而导致译文失真。本文对易产生混淆的经贸法律术语进行举例分析,以期提高经贸法律术语的翻译质量。

知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 熊融;三释“马郎妇”——鲁迅《教授杂咏》第二首典故再探[J];东北师大学报(哲学社会科学版);1980年03期
2 藤井省三;日本介绍鲁迅文学活动最早的文字[J];复旦学报(社会科学版);1980年02期
3 马谷城;;漫谈科技英语翻译——“信、达、雅”小议[J];山东外语教学;1980年01期
4 徐盛桓;也谈句法与翻译——与《英译汉句法误解简析》作者商榷[J];现代外语;1981年01期
5 陈忠诚;;双语词典中法学语的翻译[J];辞书研究;1981年04期
6 邹必成;;No more…than…与not more…than…的差别——兼与高中英语代用课本编者商榷[J];西华师范大学学报(哲学社会科学版);1981年04期
7 何道宽;錯誤分析漫談[J];四川外语学院学报;1982年02期
8 张清华;;谈谈日本文学作品的误译问题[J];日语学习与研究;1982年05期
9 湛雨;;令人不敢相信的事[J];日语学习与研究;1982年06期
10 余立三;Irony,Ironical和Ironically[J];外国语(上海外国语大学学报);1983年03期
中国重要会议论文全文数据库 前3条
1 黄春梅;;评《卡斯特桥市长》中译本的理解性误译[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
2 杜春妙;;从“这”的误译谈起[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
3 胡兆云;;从中英美政法文化词语系统对应看翻译的得失[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
中国硕士学位论文全文数据库 前5条
1 赵诚;林纾、庞德翻译对比透视[D];广西大学;2005年
2 陈艳粉;“武术”文化意象和内涵的误译[D];苏州大学;2006年
3 李慧娟;翻译错误面面观[D];上海外国语大学;2006年
4 丁茜;从描述翻译学的角度对林语堂《吾国与吾民》两个中文译本的历时研究[D];对外经济贸易大学;2007年
5 夏露;中文视野下的伊格尔顿[D];山东大学;2007年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 ;中德学者研讨尼采与二十世纪中国[N];光明日报;2000年
2 文楚安;走近歌德[N];中华读书报;2000年
3 李景端;翻译读物质量亟待提高[N];光明日报;2001年
4 旅日学者 李长声;翻译即批评[N];中国图书商报;2001年
5 崔冰清;被亵渎的《傲慢与偏见》[N];光明日报;2002年
6 徐迅雷;绝对权力导致绝对失败[N];科学时报;2002年
7 李景端;外国文学出版:遭遇译质暗礁[N];中国新闻出版报;2002年
8 王明珠;文化因素在英译汉教学中的影响[N];西藏日报;2002年
9 昆明光华学校 韦圣明;中学古诗文错注误译例谈[N];云南经济日报;2002年
10 何娅;版权贸易喜人 译著质量堪忧[N];中华读书报;2002年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978