收藏本站
收藏 | 投稿 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

影视字幕英汉翻译中幽默语言的修辞和翻译

单敏  
【摘要】:西方的影视作品常常以幽默诙谐的台词来表达剧中人物的情感,并反映出一定的社会现实。其中,常用的修辞手法包括双关、比喻、仿拟、典故和反讽。但由于语言与文化的不同,在影视汉化之后观众难以通过字幕理解其中的深意,这就需要翻译工作者不断进行深入的研究。

知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前17条
1 姚斌;;影视字幕与二语习得相关研究回顾[J];兰州交通大学学报;2013年02期
2 万书霞;包威;;影视字幕在大学英语听力教学中的运用[J];贵州民族大学学报(哲学社会科学版);2013年01期
3 王梦瑶;;目的论视角下字幕幽默元素的翻译——以美剧《破产姐妹》为例[J];名作欣赏;2020年12期
4 龚兵兵;;二语字幕视频的权衡效应分析[J];牡丹江大学学报;2020年08期
5 何剑青;;我国日语字幕组的发展现状反思[J];艺术科技;2017年04期
6 冯雪龙;;跨文化传播视角下的字幕组研究[J];新闻研究导刊;2017年04期
7 高羽;;字幕影视在我国西班牙语本科教学中的应用价值[J];海外英语;2017年12期
8 卡拉密特格罗;陈茜;郑鸣昊;黄桂萍;;欧洲版本字幕标准[J];数码影像时代;2017年04期
9 袁之洲;;韩剧传播中字幕组的主体性探析——以凤凰天使字幕组为例[J];新闻研究导刊;2017年18期
10 卡拉密特格罗;陈茜;郑鸣昊;黄桂萍;;欧洲版字幕标准[J];数码影像时代;2017年06期
11 阿立;;自己动手 调整错乱的影视字幕[J];电脑爱好者;2017年13期
12 李箬欣;;试论电影《肖申克的救赎》字幕经典台词翻译赏析[J];散文百家(新语文活页);2018年10期
13 陈曦;;论我国影视字幕译制的三种工作模式[J];当代教育理论与实践;2014年08期
14 窦云鹏;;韩国影视剧字幕汉译策略[J];黄山学院学报;2012年06期
15 任开兴;;基于灵活性字幕的英语听力教学探讨[J];现代教育技术;2009年10期
16 王怿旦;;视频加速对二语字幕影视使用效果的影响[J];中国海洋大学学报(社会科学版);2020年03期
17 孙剑涛;赵亚珉;陈扬;;美剧字幕中文化负载词的翻译——以《超能力》为例[J];海外英语;2020年15期
中国重要会议论文全文数据库 前9条
1 夏雨;;从关联理论看英语影视字幕汉译[A];第四届全国认知语言学研讨会论文摘要汇编[C];2006年
2 张伟雄;;文化纠葛中的日本国家话语修辞[A];媒介秩序与媒介文明研讨会暨第二届新闻传播伦理与法制学术研讨会论文集[C];2015年
3 胡荣华;;论修辞诉求下奥巴马就职演说中的劝说艺术[A];贵州省外语学会2012年学术研讨会论文集[C];2012年
4 王霞;;从辞格的翻译看译者在译文中的修辞投资[A];厦门大学外文学院第九届研究生学术研讨会论文集[C];2016年
5 李冀宏;;英汉色彩词修辞用法赏析及互译[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
6 许金杞;;英语广告中常见的语义修辞格[A];福建师范大学第八届科技节老师科学讨论会论文集[C];2003年
7 夏年喜;;从DRT到SDRT[A];2007年现代逻辑与逻辑史研讨会论文集[C];2007年
8 方宇涵;;活用修辞结构关系树形图自我评估篇位间关系层面的汉英交传质量:以定量分析口译翻硕汉英交传作业为例[A];福建省外国语文学会2013年年会暨海峡两岸翻译学术研讨会论文集[C];2013年
9 朱宏博;张芊;赵海;宋纯贺;;基于贝叶斯网络英文电影对白的潜在语义分析[A];第八届沈阳科学学术年会论文集[C];2011年
中国博士学位论文全文数据库 前4条
1 姜言胜;聚焦于修辞者受众意识的话题研究[D];东北师范大学;2017年
2 冯志国;语篇阅读的新修辞视角研究[D];上海外国语大学;2014年
3 袁卓喜;修辞劝说视角下的外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2014年
4 刘新芳;修辞互动视角下的语篇类型共生关系研究[D];上海外国语大学;2013年
中国硕士学位论文全文数据库 前20条
1 刘娜;电影《从你的全世界路过》字幕俄译实践报告[D];黑龙江大学;2017年
2 闫昌静;韩国电视娱乐节目字幕研究[D];黑龙江大学;2016年
3 王诗瑶;顺应与替代在美剧字幕习语汉译中的应用实践报告[D];辽宁师范大学;2016年
4 张小丽;字幕匹配方式与时间比邻原则的条件特性问题探讨[D];江南大学;2014年
5 刘彦杰;中国美剧字幕组研究:合作模式与翻译动机[D];西南大学;2017年
6 卢静;操纵理论视角下字幕组的翻译[D];四川外国语大学;2013年
7 黄凯羚;网络传媒背景下的影视翻译研究[D];四川外国语大学;2017年
8 杨平花;不同字幕形式对中国英语学习者听力理解的影响[D];中国地质大学(北京);2013年
9 张秀丽;论影视字幕的翻译[D];河北大学;2009年
10 曹董霞;《马尔萨斯陷阱》英汉口译报告:课程字幕口译中的功能与忠诚[D];浙江工商大学;2014年
11 廖梦思;顺应论视角下美剧字幕中文化负载词的翻译[D];北京第二外国语学院;2013年
12 江凯;改写理论视角下《美丽中国》的两个字幕译本对比研究[D];华中师范大学;2013年
13 阮薇;影视字幕汉译英翻译标准分析[D];福建师范大学;2013年
14 李悦;中国映画の日本語字幕について[D];吉林财经大学;2011年
15 张子叶;对比分析人人影视字幕组和伊甸园字幕组对《生活大爆炸》幽默语言的字幕翻译[D];北京外国语大学;2015年
16 杨小云;字幕形式对大学生英语视听学习影响的实证研究[D];南华大学;2020年
17 刘奕勍;从文化翻译理论看字幕中的文化专有项翻译[D];北京外国语大学;2015年
18 陈瑜之;视频和字幕对第二语言听力理解的影响[D];江南大学;2012年
19 陈宇鹏;关联理论视角下影视字幕中的幽默台词翻译研究[D];四川外国语大学;2017年
20 钟慧群;纪录片字幕英译汉的翻译策略[D];上海外国语大学;2018年
中国重要报纸全文数据库 前1条
1 实习生 蒋肖斌;翻译外国电影可不可以杜撰[N];中国青年报;2012年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978