收藏本站
收藏 | 投稿 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

译者的闪光——培根《论读书》的译文比较分析

陈媛媛  
【摘要】:文章通过对培根的著作《论读书》不同译文的具体比较和分析,从而阐明翻译的任务不仅在于传递原文的意思,也在于传递原文的文体风格和表达形式,同时兼顾目的语的表达习惯和方法,以此表明译者在整个翻译过程中所起的重要作用。

知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 张媛媛;;傅雷翻译观中的译者主体性阐释[J];译林;2009年05期
2 陈琪;;论文学作品中隐喻翻译的译者自由度[J];作家;2011年08期
3 陈媛媛;;译者的闪光——培根《论读书》的译文比较分析[J];江西金融职工大学学报;2008年S1期
4 汪桂芬;从接受理论看文学翻译中译者的主体地位[J];荆州师范学院学报;2002年03期
5 李钢,李金姝;从《红楼梦》的礼俗翻译比较看译者的文化取向[J];湖南农业大学学报(社会科学版);2004年03期
6 杨玲;文学翻译中译者的“心理距离”审美态度[J];北京理工大学学报(社会科学版);2003年S1期
7 郭本荣;译者在文学翻译中的角色[J];福建农林大学学报(哲学社会科学版);2004年01期
8 王文斌;文学翻译中的内化和外化[J];四川外语学院学报;1999年01期
9 徐朝友;越不过的门坎:文学翻译的无意识特征[J];巢湖学院学报;2002年01期
10 贾顺厚;论译者的可见性[J];山西大学学报(哲学社会科学版);2003年01期
11 杨青,耿延宏;译者参与文本艺术价值的审美创造——关于翻译文学归属及译者身份的思考[J];燕山大学学报(哲学社会科学版);2003年03期
12 贺晓丽,王艳丽;审美天赋与译者[J];莱阳农学院学报(社会科学版);2004年01期
13 张雨;;文学翻译与译者的创造性发挥[J];大众文艺;2010年06期
14 张莉;论译者的情感介入[J];河南社会科学;2003年05期
15 吴丽华;精益求精 佳作再现——简评列夫·托尔斯泰作品《安娜·卡列尼娜》不同译著的风格[J];中国民航飞行学院学报;2004年01期
16 郭敏;;浅谈文学翻译中译者的主体性[J];湖北财经高等专科学校学报;2009年01期
17 杨蔚;程谢;;浅谈文学翻译的创造性叛逆[J];内江科技;2011年02期
18 宋扬;;译者的主体性在文学翻译中的作用[J];吉首大学学报(社会科学版);2006年04期
19 张易;;论文学翻译过程中译者的多重身份[J];攀枝花学院学报;2006年04期
20 符译元;;译者创造性叛逆的体现——《关雎》两种英译的对比[J];海南师范学院学报(社会科学版);2007年01期
中国重要会议论文全文数据库 前8条
1 李明;;操纵与翻译策略之选择——《红楼梦》两个英译本的对比研究[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
2 张煜;;《楚辞》的英译比较研究——以《九歌山鬼》为例[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
3 罗桂英;万华;;名著重译在于超越——对《汤姆·索亚历险记》新旧译本的比较[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
4 李星颐;;比较文学与翻译之间的关系刍议[A];贵州省翻译工作者协会2009年会暨学术研讨会论文汇编[C];2009年
5 陶泽慧;;回译的评估应用[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
6 胡伟丽;;外显互文性与诗歌翻译[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
7 蒋祈楠;;翻译目的论指导下中国古典诗词的意象和意境美的翻译[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
8 李艳勤;;张爱玲的自译作品The Golden Cangue中的翻译策略探究[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
中国博士学位论文全文数据库 前3条
1 刘爱华;译者与翻译生态环境:文学译者批评的理论探索[D];山东大学;2012年
2 金敬红;解构视角下翻译中的二元对立分析[D];上海外国语大学;2012年
3 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 于弋;诗人译者的主体性—评王红公英译苏轼诗词[D];华中师范大学;2011年
2 梁晓辉;从译者的主体性角度看张白桦及其文学翻译[D];内蒙古大学;2011年
3 张妍;文学翻译中自译者的主体性研究[D];天津师范大学;2010年
4 张艳艳;从阐释学角度论《围城》英译本中译者的主体性[D];河南大学;2011年
5 王之杰;从历史有效性看两位译者汉译Uncle Tom's Cabin[D];华中师范大学;2011年
6 董晶晶;论译者文化身份对葛浩文翻译的影响[D];中南大学;2008年
7 闫敏敏;文学翻译中译者的审美过程[D];华东师范大学;2005年
8 朱芫;从阐释学视角探讨文学翻译中的译者主体性[D];扬州大学;2005年
9 邓琳超;从女性主义角度重新思考文学翻译中译者的地位[D];广东外语外贸大学;2005年
10 王少飞;文学翻译的“归化”和“异化”[D];对外经济贸易大学;2006年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 金涛;当代文学翻译为何难觅佳作[N];中国艺术报;2010年
2 谢天振;译者的诞生与原作者的“死亡”[N];中华读书报;2002年
3 本报驻京记者 吴越;如何叫醒沉睡的“熊猫”?[N];文汇报;2009年
4 中国社会科学院外文所 傅浩;我的译诗原则和方法及作为译者的修养[N];中华读书报;2002年
5 叶廷芳;德语文学走入中国读者视野[N];文艺报;2009年
6 杨青;年轻译者“炮轰”前辈为哪般?[N];深圳商报;2011年
7 本报记者 刘雪明;“翻译就跟谈恋爱一样”[N];乌鲁木齐晚报;2010年
8 刘文飞;文学的驿马[N];文艺报;2010年
9 李永军;红楼梦译十五年[N];团结报;2009年
10 江帆;开启灵活多样的译介方式[N];中国文化报;2009年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978