省略策略在中医药学术会议同声传译中的运用
【摘要】:中医药学术会议的同声传译中,源语比一般话语更加繁复,需要用较多的译语予以明确。而在时间限制下,同传译语必须符合简明化这一普遍规律。这种矛盾可以通过省略策略来缓解。其次,学术交流的语境决定了源语在语篇层面上有较多语义重复,为译员合理使用省略策略创造了支撑条件。因此,省略并非译员的失误,而是平衡繁复源语与简明译语的必要选择,也是优化译语,促进交流的有效手段。在中医药学术会议同声传译中,译员可以灵活使用跳过省略、理解省略、滞后省略和复合省略,传递关键信息,完成会议预期。
【相似文献】 | ||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|