收藏本站
收藏 | 投稿 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

跨文化交际视角下政治文献英译的翻译单位选择——以《2011年重庆市人民政府工作报告》英译为例

黄钰洁  
【摘要】:政治文献翻译本质是政治领域的一次跨文化交际活动,此类型翻译活动是向目的语读者展示源语环境的政治纲领和意识形态。在政治文献英译活动中,译者选择句子或段落为翻译单位将有利于处理中英文语言差异和文化空白的问题,使译文更加准确,更容易被目的语读者所接受。

知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前16条
1 宋兆娟;刘玉婷;;程度副词在政治文献中的对等翻译——以《十七大报告》为例[J];牡丹江大学学报;2011年08期
2 张文果;;政治文献英译的策略[J];边疆经济与文化;2010年04期
3 王静;;关联理论与对外宣传政治文献的翻译[J];钦州学院学报;2010年05期
4 肖水来;;政治文献中中国特色词汇的翻译[J];湖北社会科学;2008年10期
5 张文果;;浅析政治文献英译的常见方法[J];中国西部科技;2008年26期
6 陈思;徐静怡;;论译者在政治文献翻译中的干预——以2009年政府工作报告为例[J];经济研究导刊;2010年16期
7 陈月霞;彭澄;;从语篇功能的角度看中美建交公报中建交三条件的翻译[J];考试周刊;2008年08期
8 洪宗海;;谈政治文献中“农民”一词的翻译[J];湖北经济学院学报(人文社会科学版);2009年09期
9 赵晶;;基于小型双语平行语料库对政治文献翻译显化的探讨——以近十年政府工作报告中“搞好”的翻译为例[J];鲁东大学学报(哲学社会科学版);2010年04期
10 王小萍;;论语篇视角下的政治文献翻译[J];南昌大学学报(人文社会科学版);2008年04期
11 胡峰笙;李欣;荆博;;衔接理论在政府工作报告英译中的应用探析[J];社科纵横;2011年01期
12 王小萍;;政治文献英译的疑难及其解决办法[J];山东外语教学;2006年05期
13 陈劲劲;张玉上;;浅议政治文献的英译技巧[J];文学界(理论版);2011年07期
14 陆文霞;;十七大报告中“发展”、“建设”两词的英译探讨[J];常熟理工学院学报;2009年09期
15 程依荣;法语词汇计量及其应用[J];法国研究;1998年01期
16 唐晏;西方文化内涵对大学英语教学的启示[J];湘潭大学社会科学学报;1997年06期
中国硕士学位论文全文数据库 前8条
1 许雪丹;奈达的动态对等理论与中国政治文献的翻译[D];天津理工大学;2008年
2 尹姣;赖斯文本类型说指导下的政治文献英译研究[D];中南大学;2009年
3 崔利彬;政治文献中中国英语词汇的翻译[D];山东师范大学;2013年
4 严予聪;《乌拉特后旗2012政府工作报告》英译分析[D];内蒙古大学;2013年
5 谷香凝;《中国对外贸易白皮书》(2011)翻译报告[D];信阳师范学院;2013年
6 刘小英;基于语料库的时政文献中that从句研究[D];苏州大学;2011年
7 王小燕;功能对等理论视角下中国政治文献的英译研究[D];延安大学;2013年
8 田莺歌;从胡锦涛“纪念建党90周年讲话”英译本看政治文献翻译中的转换[D];华中师范大学;2012年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978