收藏本站
收藏 | 投稿 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

《围城》隐喻翻译的认知分析

李满红  陈清  
【摘要】:隐喻翻译揭示了跨文化交际的认知再现过程。在翻译中,译者不得不接受两种文化认知方式和语言形式矛盾统一的挑战,在两者间作出选择。《围城》译本的基本精神是尊重原作,保留原作风格,其中的隐喻翻译多保全原作意象,或对意象释意或转换,将意象隐去,代之以平常表达。

知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 沈健;;论文学文体学在小说翻译中的运用[J];山东外语教学;2008年01期
2 苏粤;;关联理论之文学翻译应用研究[J];教育前沿(理论版);2008年10期
3 姜晓娟;;翻译中性别身份的再现——《简·爱》三个中译本之对比[J];西南科技大学学报(哲学社会科学版);2008年06期
4 吕静;从中国古代民歌翻译看直译与意译[J];河南机电高等专科学校学报;2005年05期
5 王凯凤;冯文坤;;中国古诗意象翻译初探[J];湛江师范学院学报;2006年01期
6 文月娥;;目的论三法则与《黑奴吁天录》的翻译[J];鸡西大学学报;2008年03期
7 王雅;李志娟;;文学翻译中的归化与异化研究[J];现代商贸工业;2009年09期
8 徐晓梅;;文学翻译中的译者主体性——兼评《名利场》三种译本[J];兰州交通大学学报;2010年02期
9 翟红梅;;戏剧的二元性与戏剧翻译[J];中国戏剧;2009年03期
10 吴莹;;从关联理论视角审视翻译中的读者介入[J];山东外语教学;2007年01期
11 高明阳;;浅谈英汉诗歌翻译中的意象转换[J];社科纵横;2007年07期
12 于童;;原型理论视角下古诗词文化意象的翻译[J];考试周刊;2009年27期
13 金蕾;;浅谈文学翻译中的几种现象——以《罗生门》为例[J];安徽文学(下半月);2009年10期
14 马宇婷;;庞德对中国古诗中的意象处理[J];现代经济信息;2010年05期
15 毛丽丹;;儿童著作翻译中的删节和删改[J];考试周刊;2010年32期
16 吾莹;周铭英;;浅谈儿童文学的翻译[J];教育教学论坛;2010年23期
17 孙锐;;英语形合手段在中国古诗翻译中的应用[J];重庆工学院学报(社会科学版);2008年03期
18 徐国柱;;翻译:意识形态的建构、解构、重建与解读[J];湖南大学学报(社会科学版);2008年02期
19 刘娜;张志;;论认知语境观照下的汉语古诗英译[J];湖南人文科技学院学报;2008年01期
20 朱明胜;;戏剧中台词的翻译——以英若诚对《Death of A Salesman》和《狗儿爷涅槃》的翻译为例[J];疯狂英语(教师版);2008年01期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 李玉良;;阿瑟·韦利《诗经》翻译中的人类学探索与失误[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
2 姜欣;姜怡;;试论典籍英译中形式对应对于功能传达的必要性和可行性[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
3 朱宝锋;;辜鸿铭的读者意识浅析——以辜氏《论语》英译为例[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
4 张柏兰;;文学翻译中译者的主体性及其限度[A];贵州省翻译工作者协会2008年翻译学术研讨会交流论文汇编[C];2008年
5 胡兆云;;互文性理论与文学翻译的互文还原原则[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
6 周志光;;林译《黑奴吁天录》中的民族文化意识分析[A];2010年贵州省外语学会年会暨学术研讨会论文集[C];2010年
7 张旭;;“桃梨之争”的美学蕴涵——朱湘译诗中文化意象传递的现代诠释[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
8 王玉珏;;论译者主体性在典故翻译中的体现——比较文学视角[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
9 涂兵兰;;翻译文学的俗化与消费接受[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
10 吴慧坚;;主题与主题倾向关联性理论实践意义辨析——以林语堂译《记承天寺夜游》为例[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 冉诗洋;翻译过程中的权力关系[D];山东大学;2013年
2 曾祥宏;论译文的文学性再现与译者主体性的发挥[D];上海外国语大学;2013年
3 金兵;文学翻译中原作陌生化手法的再现研究[D];中国人民解放军外国语学院;2007年
4 田小勇;文学翻译模糊取向之数字视角[D];上海外国语大学;2011年
5 唐艳芳;赛珍珠《水浒传》翻译研究[D];华东师范大学;2009年
6 吕黎;中国现代小说早期英译个案研究(1926-1952)[D];上海外国语大学;2011年
7 卢静;历时与共时视阈下的译者风格研究[D];上海外国语大学;2013年
8 李燕;文化心理学观照下的鲁迅小说英译研究[D];上海外国语大学;2013年
9 赵璧;博弈论视角下的重译者策略空间[D];上海外国语大学;2012年
10 鄢佳;布尔迪厄社会学视角下的译者葛浩文翻译惯习研究[D];山东大学;2013年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 应承霏;英语儿童文学的汉译策略[D];南京师范大学;2007年
2 陈春;接受美学与异化在文学翻译中的应用[D];上海外国语大学;2007年
3 李震红;翻译策略与“翻译过程总括模式”——译著《黑奴吁天录》的个案分析[D];苏州大学;2004年
4 闫婷;文学翻译的流失与补偿[D];华东师范大学;2007年
5 商益措;从比较文学角度试论翻译得失问题[D];西北民族大学;2007年
6 张镟;从解构主义视角看林译《黑奴吁天录》中的译者主体性[D];中南大学;2008年
7 刘书梅;从审美反映论看文学翻译中译者主体性[D];安徽大学;2006年
8 金丹;杨必译本《名利场》女性主义研究[D];南京航空航天大学;2007年
9 于海岩;关联与操纵:翻译过程的认知与交际研究[D];厦门大学;2008年
10 梁琼;基于自译《我在谈论耶路撒冷》的翻译过程分析[D];重庆师范大学;2013年
中国重要报纸全文数据库 前6条
1 朱洁;少数民族诗歌:“摆渡”于汉英之间[N];中国民族报;2008年
2 李保平;诗歌对翻译的拒绝性[N];辽宁日报;2007年
3 ;文化交往中的文学翻译[N];人民日报;2003年
4 谷羽;阿翰林:针对翻译弊端的一剂良方[N];中华读书报;2007年
5 驻京记者 王乐;英译本《五经》明年初步成型[N];文汇报;2009年
6 本报记者 舒晋瑜;莫言:文学走出去是一个缓慢的过程[N];中华读书报;2010年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978