收藏本站
收藏 | 投稿 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

主位推进模式在毛泽东诗词英译中的应用

魏艳  
【摘要】:以主位推进模式理论为指导,探讨其在毛泽东诗词英译中的应用,以期拓宽毛泽东诗词翻译的研究领域。首先简要总结了主位推进的研究成果,然后阐述了主位推进模式的五种基本类型,最后在前人研究的基础上,提出了该理论在毛泽东诗词翻译应用中的两种方式。

知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 张智中;;毛泽东诗词当中豪爽与婉约的英译[J];吉林师范大学学报(人文社会科学版);2008年05期
2 张智中;;毛泽东诗词当中颜色词的英译[J];云梦学刊;2009年02期
3 张智中;;毛泽东诗词当中“飞动”与“沉思”的英译[J];沈阳大学学报;2009年06期
4 陶沙;毛雪青;;文化传译与毛泽东诗词英译[J];作家;2011年08期
5 赵爱仙;;毛泽东诗词中典故、数词的英译[J];考试周刊;2011年37期
6 张智中;;毛泽东诗词中同异修辞格的英译[J];武汉科技大学学报(社会科学版);2009年06期
7 张智中;;毛泽东诗词当中人称与主体的英译[J];甘肃联合大学学报(社会科学版);2010年01期
8 张智中;;毛泽东诗词当中叠字、对偶、转品的英译[J];湖南工程学院学报(社会科学版);2009年03期
9 张智中;;毛泽东诗词中双关、顶真、警策的英译[J];安康学院学报;2009年05期
10 张智中;;毛泽东诗词中互文、设问、指代的英译[J];长江师范学院学报;2009年05期
11 张智中;;毛泽东诗词当中比喻、拟人、夸张的英译[J];湖南工程学院学报(社会科学版);2009年02期
12 张智中;;毛泽东诗词的静态意象及其英译——以“山”为例[J];天津外国语学院学报;2009年02期
13 赵爱仙;;毛泽东诗词中“山”的英译[J];考试周刊;2009年30期
14 陈晶晶;;毛泽东诗词水意象的英译[J];怀化学院学报;2009年09期
15 赵甄陶;;英译《毛泽东诗词》选登[J];现代外语;1993年04期
16 李崇月;李静;李文;;毛泽东诗词中典故的英译[J];西南民族大学学报(人文社科版);2008年S1期
17 谢睿玲;;语义预设及其翻译技巧——论毛泽东诗词中语义预设的翻译[J];湖南科技学院学报;2009年02期
18 钱玺仰;;意识形态对毛泽东词《沁园春·长沙》英译影响研究[J];学理论;2010年17期
19 罗彩虹;;毛泽东诗词中的语义预设与翻译技巧[J];海南广播电视大学学报;2010年02期
20 夏惠君;;从接受美学视角评析《沁园春·雪》的英译[J];江苏科技大学学报(社会科学版);2010年04期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 王萍;;毛泽东诗词与语义模糊数字的翻译[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
2 王维波;;“少数民族”一词英译探讨[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
3 张煜;;《楚辞》的英译比较研究——以《九歌山鬼》为例[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
4 梁志坚;;等效原则视角下的揭示语英译——从“顾客止步”等的英译谈起(兼与刘永红老师商榷)[A];福建省外国语文学会2002年会论文集[C];2002年
5 李秀英;;西方汉学家对华兹生英译《史记》的批评视角[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
6 范思勇;;试议汉语强化词的使用与翻译[A];福建省外国语文学会2003年年会论文集[C];2003年
7 李胜志;王晶霞;柴剑波;;方剂学英译中的名词术语翻译体会与探讨[A];中华中医药学会方剂学分会2007年年会论文集[C];2007年
8 魏娉婷;席晓青;;论汉语歇后语的英译策略[A];2005年十二省区市机械工程学会学术年会论文集(湖北专集)[C];2005年
9 王应云;唐建初;;汉语格律诗英译方法论[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
10 谢荣贵;;从读者的接受能力看汉语成语的英译[A];福建省外国语文学会2003年会暨学术研讨会论文集[C];2003年
中国博士学位论文全文数据库 前4条
1 郦青;李清照词英译对比研究[D];华东师范大学;2005年
2 胡志清;基于语料库的中外英语科技期刊论文语篇建构对比研究[D];华中科技大学;2007年
3 刘迎春;古法英译话互文[D];苏州大学;2008年
4 严苡丹;《红楼梦》亲属称谓语的英译研究[D];上海外国语大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 史改先;文言英译的衔接与连贯问题研究[D];中国石油大学;2011年
2 郭梅蕊;接受美学理论在山西旅游文本英译中的应用[D];太原理工大学;2010年
3 张烨;阐释学角度下的李清照词英译[D];河北师范大学;2011年
4 陈奇;从格式塔意象再造理论看庞德英译古诗的意境再现[D];四川外语学院;2011年
5 陆冰心;从功能主义视角看旅游文本英译[D];内蒙古大学;2010年
6 甘慧慧;从框架理论看古典诗歌英译中的意象传递[D];长沙理工大学;2010年
7 陈灵芝;从顺应论角度看网络新闻标题的英译[D];西北大学;2011年
8 葛书艺;从文化视角看流行语英译[D];华中师范大学;2011年
9 李晶;从许渊冲翻译美学视角看李清照词的英译[D];华中师范大学;2011年
10 王瑞红;从切斯特曼的翻译规范理论探析新疆外宣英译中译者的角色[D];新疆大学;2011年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 记者 周寅成;新天地竟有三种英译方式 规范标识当明确责任主体[N];联合时报;2009年
2 周邦友;谈谈商标的英译[N];光明日报;2002年
3 王磊;错译路名误导老外[N];文汇报;2004年
4 王春鸣;中医名词术语英译标准化研究被WHO采用[N];中国中医药报;2007年
5 记者 欧志葵 通讯员 粤质宣;“道路”英译还是用“lu”[N];南方日报;2009年
6 记者 魏武;杨宪益获终身成就奖,英译《红楼梦》成经典[N];新华每日电讯;2009年
7 许渊冲;无友不如己者[N];中华读书报;2009年
8 赵斌;中方地名英译统一使用汉语拼音[N];中国测绘报;2006年
9 北塔;现代汉诗的英译之旅[N];中国图书商报;2008年
10 本报记者 吴丹;“酸汤鱼”有了标准英译[N];贵阳日报;2008年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978