释意理论下外事口译研究——以2018年李克强总理答记者问为例
【摘要】:
<正>由法国释意学派提出的释意理论提出,翻译要脱离原语的语言形式,强调意义的表达与传递,以交际为目的。外事翻译中中方领导人发言中蕴含的极具中国特色的文化负载词是译者在向世界传播中国文化传递中国思想时所面临的挑战。本文以2018年李克强总理答记者问为范本,运用释意理论分析整理,用实例展现释意理论在外事口译中的重要借鉴和指导意义。一、国内外研究现状
【相似文献】 | ||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||
|
|
|||
|
|
|||||||||||||||||||||
|