收藏本站
收藏 | 投稿 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

十个中文流行语翻译

周娴莉  
【摘要】:正翻译既简单,又很难。这就好比吃饭,可以粗茶淡饭,也可以山珍海味。那么,翻译中"山珍海味"的标准,其实无外乎译文在"音、形、意"三个方面与原文无限接近。"音近"指发音接近,这个最难实现,"形近"指形式接近,尤指句式的相似度,"意近"指在意思的传递上尽量达到"无损"的状态。当一个翻译的"音、形、意"达到高度统一时,就会产生一种令人"拍案叫绝"的效果。跟随小编,一起来看看各路大侠的神来之笔,

知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前4条
1 王景文;;英汉计算机语篇衔接对比[J];科技创新导报;2014年07期
2 张韧弦;浅谈译匠——译者的一个被忽视的角色[J];外语学刊;2001年03期
3 Stephanie Pappas;两袖清风;;动物与人类的相似之处[J];新东方英语(中学生);2013年10期
4 罗思娜;;汉语和泰语声调相似度研究[J];云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版);2013年01期
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978