|
|
 |
| 上海翻译 | | Shanghai Journal of Translators For Science and Technology | | 主办: 上海市科技翻译学会;上海大学外国语学院 | | 周期: 季刊 | | 出版地:上海市 | | 语种: 中英 | | 开本: 大16开 | ISSN 1672-9358 | | CN 31-1937/H | | 邮发代号 4-580 | 曾用上海科技翻译 | | 创刊年:1986 | | | ASPT来源刊 | | 中国期刊网来源刊 | | 2004年度核心期刊 | |
|
 |
 |
同类杂志推荐 |
|
 |
|
 |
|
 |
| 2005年S1期 |
| 目 录 |
 | 译学词典中条目的内在系统 | | 孙迎春 |  | 《中国翻译词典》得失论 | | 曾东京 |  | 论译学辞书与译学建设 | | 朱徽 |  | 国内译学词典的发展研究 A Survey of Dictionaries of Translation Studies in China | | 赵巍 |  | 论翻译学词典编纂的规定性 | | 石永浩 |  | 论译学词典的功能 | | 范芬,于薇薇 |  | “喜新”不必“厌旧”——试评翻译理论学习中的一种值得注意的现象 | | 林克难 |  | 加速跨文化无障碍——翻译研究之方向 Facilitate Zero-Barrier Between Cultures-Point of Research in Translation | | 陆永昌 |  | 社会与翻译 Title: Translation——a Socially-regulated Activity | | 周红民 |  | 从概念整合的角度看翻译创造的合理性 Cognitive Mechanism of Translation from the Perspective of Fauconnier's Conceptual Integration | | 董桂荣,冯奇 |  | 翻译批评标准意义的新视角 New Reflections on Translation Criticism Criterion | | 翁凤翔 |  | 怎一个“异化”了得 | | 丛滋杭 |  | 英语词典汉译的基本原则 | | 孟庆升 |  | 英语词典汉译中存在的问题 | | 戴瑞亮 |  | 从词典翻译探讨汉语成语的英译方法 | | 赵林,吴杰荣 |  | 不等值词头的翻译和处理 On Translation and Treatment of Non-Equivalence in Bilingual Dictionaries | | 夏立新 |  | 俄汉翻译词典对专业词语的处理 On Special Words in Russian-Chinese Translation Dictionaries | | 张金忠 |  | 探微求是,有的放矢——就一些词语的翻译问题与金其斌先生商榷 | | 赵刚 |  | 《史氏汉英翻译大词典》编纂中的几点浅见 | | 史企曾,富英华 |  | 浅评国内外五部译学理论词典 | | 尹衍桐 |  | 《翻译研究百科全书》的特色与不足 | | 卜爱萍,曾东京 |  | 简评《译学辞典》 | | 苏珊 |  | 《译学大词典》纵横论 | | 钱文伟,孟臻 |  | 论术语翻译的标准 | | 姜望琪 |  | 论译学术语词典的规范性 | | 王新朋 |  | 零翻译概念辨正 | | 罗国青 |  | 从《新时代英汉大词典》看当代学习词典编纂 | | 毛彬彬,毛忠明 |  | 2005年研究生入学考试英语试卷英译汉部分答题错误分析 | | 张丽梅,张锡九,范芬 |
 |
往期检索 |
 |
共96期 |
|