|
|
 |
| 上海翻译 | | Shanghai Journal of Translators For Science and Technology | | 主办: 上海市科技翻译学会;上海大学外国语学院 | | 周期: 季刊 | | 出版地:上海市 | | 语种: 中英 | | 开本: 大16开 | ISSN 1672-9358 | | CN 31-1937/H | | 邮发代号 4-580 | 曾用上海科技翻译 | | 创刊年:1986 | | | ASPT来源刊 | | 中国期刊网来源刊 | | 2004年度核心期刊 | |
|
 |
 |
同类杂志推荐 |
|
 |
|
 |
|
 |
| 2005年04期 |
| 目 录 |
 | 汉英/英汉翻译:理念与方法(上) | | 郭建中 |  | 对西方语言学理论与翻译理论的再思考 A Rational Thought on Western Linguistics and Translation Theories in China | | 张传彪 |  | 瑕瑜分明,得失可鉴——从Arthur Waley的译本悟《论语》的英译之道 On the "Twin Legitimacies" in the Translating of The Analects— With special reference to Authur Waley's version | | 何刚强 |  | 论语篇连贯与话语标记语的汉译 On Discourse Coherence and the Translation of Discourse Markers | | 陈明瑶 |  | 语序的调整与标点的运用——浅谈分译法 | | 徐秀梅,宫钦言 |  | 小议翻译中主语之择定 | | 袁履庄 |  | 科技文摘的信息展开模式的研究 On Patterns of Information Development of Scientific Abstracts | | 于建平,徐学萍 |  | 论告示的语用等效翻译 | | 刘建刚,闫建华 |  | 医学论文英译的名词化问题 Overuse of Nominalization in English Abstracts of Chinese Medical Journals | | 范晓晖 |  | 全国英汉比译与英语教改研讨会暨英汉比译学会成立十五周年庆祝大会会议纪要 | | 卓振英
,刘文彬 |  | 口译客户期待研究回顾与分析 | | 朱耀华 |  | 鲁迅与翻译的政治 | | 任淑坤,王慧 |  | 跨文化翻译中异质文化“本土化”接受视域厘定的哲学思辨 On Cultural Globalization and Philosophy of Foreignized Expression Translation Extent | | 包通法 |  | 模糊语言英译对比之文化视域 A Contrastive Study on Fuzzy Language Translation from a Cultural Perspective | | 张琦,黄琛琪 |  | 如何翻译Symbolic Unit?——兼谈认知语法的基本观点 | | 王寅 |  | RIGHT用法译评 | | 吴国良 |  | 内部词汇模式与语境、认知、图式视阈下词的翻译 | | 肖辉,王克明,胡美珠 |  | 一知“半”译——中国古典四大名著英译“半”字赏析 | | 刘洪泉,刘秋红 |  | 试析明末清初中外译者的翻译思想 | | 王达金,汪铭 |  | 谈谈“食言而肥”的英译——兼与肖辉同志商榷 | | 杨全红 |  | 论“优势竞赛论” | | 郑贤贵,潘演强 |  | “对等”?“相当”?“对应”?——关于“equivalence”译文的选择 | | 何瑞清 |  | 推动我国应用翻译研究的东风——2005暑期全国翻译研习班侧记 | | 廖晟,吴越 |  | 译坛学子聚上大 翻译名师传真经 | | 翟清永 |
 |
往期检索 |
 |
共93期 |
|