|
|
 |
| 上海翻译 | | Shanghai Journal of Translators For Science and Technology | | 主办: 上海市科技翻译学会;上海大学外国语学院 | | 周期: 季刊 | | 出版地:上海市 | | 语种: 中英 | | 开本: 大16开 | ISSN 1672-9358 | | CN 31-1937/H | | 邮发代号 4-580 | 曾用上海科技翻译 | | 创刊年:1986 | | | ASPT来源刊 | | 中国期刊网来源刊 | | 2004年度核心期刊 | |
|
 |
 |
同类杂志推荐 |
|
 |
|
 |
|
 |
| 2003年01期 |
| 目 录 |
 | 重视实践,也重视理论 | | 郭建中 |  | 实践第一 理论第二 | | 许渊冲 |  | 翻译理论的功能——兼析否认理论的倾向 | | 吕俊 |  | 翻译需要理论指导 | | 林克难 |  | 翻译理论与实践的辨证关系 | | 黄振定 |  | 没有理论的实践是盲目的实践吗? | | 张经浩 |  | 理论与实践的关系是互动的 | | 王东风 |  | 翻译学建设中理论与实践的关系之我见 | | 王宏印 |  | 关于翻译教材 | | 郭著章 |  | 钱钟书诗中论译 | | 郑延国 |  | 以科技文体特征为视点的C/E功能翻译方法 Scientific-Stylistic Characteristics Used as Perspectives in Functional Translation | | 陆干,申英姬 |  | 旅游翻译不可忽视民族审美差异 | | 贾文波 |  | 谈科技翻译的文学性 On the Linguistic Art of Science-Technology Translation | | 廖正夫 |  | 英汉互译时标点符号的变通使用 | | 陈光祥 |  | 释意理论关照下的口译与口译教学 | | 陈振东,张珊珊 |  | 交替传译与同声传译辨 | | 张吉良 |  | 外语学习与翻译的中介语干扰分析模式——博士研究生汉英翻译误差实证分析 Towards a Paradigm for Interlanguage Interference in Foreign Language Learning and C-E Translation——Analysis of Errors Made by Ph. D Candidates in C-E Translation in Entrance Examination | | 冯奇,万华 |  | 翻译与英语教学 | | 孟臻,虞正亭 |  | CONTINUE用法译评 | | 吴国良,杨黎霞 |  | 浅议我国行政区域的英译 | | 吴伟雄 |  | CULTURE与“文化”的等值翻译 Equivalent Translation of CULTURE and “WENHUA” | | 刘锦明 |  | 《本草纲目》的翻译与传播 | | 张晟星 |  | 美国翻译教学与研究的新发展——马萨诸塞州立大学艾德温·根兹勒教授访谈录(英文) New Developments in American Translation Teaching and Studies——An Interview with Prof. Edwin Gentzler | | 张光明,李晶 |  | 充分利用搜索引擎 ,准确地道英译词语 Translating Chinese Words and Phrases into English with the Help from Search Engine | | 朱明炬,谢少华 |  | 读书的三种状态 Three groups of Readers | | 李娇
,马秉义 |
 |
往期检索 |
 |
共93期 |
|