《语言与翻译》
1995年04期
加入收藏
获取最新
从一实例看翻译中“信”的辩证
吴迪
从一实例看翻译中“信”的辩证吴迪"信、达、雅"是译者苦心追求的译文的最高境界。"信",是忠实;"达",是达意;"雅",是文雅,即文笔优美。这三者之中,"信"是排在第一位的,是译文必备的首要条件。优秀的翻译家无不刻意追求它,努力实现它,以使自己的译文忠...
【作者单位】:
石河子农学院
【分类号】:H059
【DOI】:cnki:ISSN:10010823.0.1995-04-011
【正文快照】:
从一实例看翻译中“信”的辩证吴迪"信、达、雅"是译者苦心追求的译文的最高境界。"信",是忠实;"达",是达意;"雅",是文雅,即文笔优美。这三者之中,"信"是排在第一位的,是译文必备的首要条件。优秀的翻译家无不刻意追求它,努力实现它,以使自己的译文忠实地
推荐
下载CAJ全文
下载PDF全文
CAJViewer7.0
阅读器支持所有CNKI文件格式,
AdobeReader
仅支持PDF格式
【读者推荐文章】
共(10)篇
1
张德劭;
钱钟书的翻译思想
[J];
语言与翻译
;
1995年03期
; 57-67
2
但汉源;
翻译性质与程序的理论认识
[J];
语言与翻译
;
1995年01期
; 69-75
3
黄忠廉,李亚舒;
“似”的必然──论翻译的内在规律“似”(之一)
[J];
语言与翻译
;
1995年03期
; 68-71
4
桂乾元;
为翻译正名──兼论翻译的本质
[J];
语言与翻译
;
1995年04期
; 59-68
5
桂乾元;
“雕虫小技”与“一仆二主”──谈谈翻译之难
[J];
语言与翻译
;
1994年01期
; 86-94
6
葛志宏;
论文化语言差异与英汉翻译
[J];
语言与翻译
;
1994年03期
; 94-106
7
李炬;
浅议翻译与技巧
[J];
语言与翻译
;
1994年04期
; 84-87
8
阿不都热苏里;
翻译是对表示同一内容的不同信息进行相互转换的过程
[J];
语言与翻译
;
1994年04期
; 88-89
9
罗林泉,穆雷;
加拿大的翻译传统
[J];
语言与翻译
;
1995年01期
; 76-89
10
王高生;
我国翻译标准研讨概评
[J];
语言与翻译
;
1995年02期
; 72-78
【相似文献】
中国期刊全文数据库
1
吴迪;
从一实例看翻译中“信”的辩证
[J];语言与翻译; 1995年04期; 75-76
2
李楫;
“信”
[J];今日民族; 2001年12期; 47-48
3
林志强;
说“信”
[J];福建师范大学学报(哲学社会科学版); 1997年02期; 115-117
4
刘志基;
释“信”——汉字中所见上古重言意识之三
[J];咬文嚼字; 1999年11期; 30-32
5
王敏;
浅谈翻译实践中的“信”与“顺”
[J];唐都学刊; 1998年02期; 109-110
6
袁津琥;
《汉语大字典》“信”字条辨误
[J];辞书研究; 1999年03期; 155-156
7
何永芳;
论翻译中“信”与“达”的关系
[J];湖南行政学院学报; 2002年05期; 86-87
8
何江胜;
也谈翻译的“信”——第八届“韩素音青年翻译奖”参赛译文(英译汉)评析
[J];中国翻译; 1996年06期; 49-53
9
郑也夫;
信任:溯源与定义
[J];北京社会科学; 1999年04期; 118-123
10
常谢枫;
是“信”,还是“信、达、雅”?
[J];外语教学与研究; 1981年04期; 68-70
中国优秀硕士学位论文全文数据库
1
王勇智;
译文的预设功能与翻译策略
[D];外交学院; 2003年
2
马嘉;
翻译质量评估的目的关联连贯性研究
[D];中国人民解放军外国语学院; 2004年
3
张秀玲;
评我区第二套维汉对照读物
[D];新疆大学; 2003年
4
刘艳;
从语域的角度看翻译的对等
[D];天津师范大学; 2002年
5
葛志薇;
从清末民初的翻译现象看社会文化因素对翻译的干扰及其后果
[D];华东师范大学; 2004年
6
马彩梅;
On the Relativity of Translation Equivalence
[D];西北大学; 2000年
7
黄凌翅;
可译性及其限度
[D];湖南师范大学; 2002年
8
彭丽君;
民族语言意识与跨文化交际
[D];湖南师范大学; 2002年
9
王晓辉;
论不可译性及其语言功能观
[D];广西大学; 2003年
10
彭俊;
翻译中的礼貌对等
[D];重庆大学; 2003年
中国博士学位论文全文数据库
1
侯国金;
语用标记等效原则
[D];上海外国语大学; 2004年
2
陈伟;
学理反思与策略重构
[D];广东外语外贸大学; 2006年
3
汤(竹君);
中国翻译与翻译研究现状反思
[D];华东师范大学; 2006年
4
吴波;
论译者的主体性
[D];华东师范大学; 2005年
5
赵刚;
汉英词典翻译的篇章语言学视角
[D];华东师范大学; 2006年
6
宋海云;
论中国文化意象的翻译
[D];上海外国语大学; 2004年
7
汤(?);
当今中国的翻译政治
[D];上海外国语大学; 2004年
中国重要会议论文全文数据库
1
李剑,王炳锡,郭永辉;
英汉机器翻译中基于规则的译文转换与生成
[A];第二届全国学生计算语言学研讨会论文集 [C]; 2004年
2
关孝廉;
《旧满洲档》谕删秘要全译
[A];满学研究(第一辑) [C]; 1992年
3
张唯;
文化差异——制约翻译水平的因素
[A];全国中外近现代文化学术研讨会论文集 [C]; 2004年
4
董振东,董强;
机译研究中的一些误区——从译文质量分析看
[A];自然语言理解与机器翻译——全国第六届计算语言学联合学术会议论文集 [C]; 2001年
5
傅爱平;
汉英机器翻译中汉语动结式译文的分析
[A];机器翻译研究进展——2002年全国机器翻译研讨会论文集 [C]; 2002年
6
柏晓静,詹卫东;
汉语“被”字句的约束条件与机器翻译中英语被动句的处理
[A];汉语被动表述问题研究新拓展——汉语被动表述问题国际学术研讨会论文集 [C]; 2003年
7
李玉良;
《诗经》翻译的两大难题
[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年
8
丁洁;
最切近的对等
[A];贵州省翻译工作者协会2005年会暨学术交流会论文集 [C]; 2005年
9
张旭;
跨越边界与话语反思——试论希理斯·米勒的解构主义翻译观
[A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集 [C]; 2005年
10
张惠英;
少数民族语言被动词语源试探
[A];汉语被动表述问题研究新拓展——汉语被动表述问题国际学术研讨会论文集 [C]; 2003年
中国重要报纸全文数据库
1
伍立杨;
译文水准之我观
[N];山西日报; 2004年
2
王玉池;
《张迁碑》译文
[N];中国艺术报; 2004年
3
戈革;
又见MarkWalker:谈谈他的文章的译文
[N];中华读书报; 2004年
4
汪剑钊;
翻译的尴尬和委屈
[N];人民日报; 2004年
5
记者 姜小玲;
懂英语的不少,好翻译却不多
[N];解放日报; 2006年
6
缪哲;
谁实为之?
[N];中华读书报; 2006年
7
马勇;
先人的学术资源
[N];中华读书报; 2006年
8
本报记者 李凌俊;
翻译竞赛折射译界浮躁风
[N];文学报; 2006年
9
兰卡才让;
浅析藏族谚语翻译中的几个问题
[N];黄南报; 2007年
10
李景端;
翻译的第二基本功
[N];中华读书报; 2007年
相关期刊
>
辞书研究
>
当代语言学
>
方言
>
古汉语研究
>
汉语学习
>
汉字文化
>
暨南大学华文学院学报
>
满语研究
>
民族语文
>
世界汉语教学
>
术语标准化与信息技术
>
修辞学习
>
咬文嚼字
>
语文建设
>
语文研究
>
语言教学与研究
>
语言文字应用
>
语言研究
>
语言与翻译
相关机构
>
石河子农学院
>
今日民族
>
福建师范大学学报(哲学社会科学版)
>
咬文嚼字
>
陕西师范大学外语系
>
辞书研究
>
湖南环境生物学院
>
南京航空航天大学外语系
>
中国人民大学社会学系
>
外语教学与研究
相关作者
>
吴迪
>
林志强
>
王敏
>
何永芳
>
郑也夫
>
李楫
>
刘志基
>
袁津琥
>
何江胜
>
常谢枫