| | | | | 为翻译正名──兼论翻译的本质 | | | 桂乾元 | | | 为翻译正名──兼论翻译的本质桂乾元有人会说,翻译创造有悖于翻译的真谛,因为翻译的目的是用译人语重组原作。我的看法是:译者必须充分发挥自己精神上的创造才能,以便在特定的翻译状况下,使译作在词义、功能及效用诸方面达到原作的境界。从本质上看,翻译是一种处于... 【作者单位】:上海外国语大学 【分类号】:H059 【DOI】:cnki:ISSN:10010823.0.1995-04-009 【正文快照】: 为翻译正名──兼论翻译的本质桂乾元有人会说,翻译创造有悖于翻译的真谛,因为翻译的目的是用译人语重组原作。我的看法是:译者必须充分发挥自己精神上的创造才能,以便在特定的翻译状况下,使译作在词义、功能及效用诸方面达到原作的境界。从本质上看,翻译是一种处于创造与再创造这个"高压区"之中的"转换"活动。-──沃·维尔施,德国翻译理论家,1998年为翻译正名?肯定会有不少人反问;翻译并无恶名、歪名,正名从何谈起?也许,有人会嗤之以鼻:危言耸听,醉翁之意。这些反应,既属正常,又可以理解,而且我心底里对他们怀… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 |
| | | | | | 1 | 韩子满; 也谈翻译学 [J];上海科技翻译; 1998年02期 |
|
|
|