| | | | | 新词术语翻译浅析 | | | 乌云格日勒 | | | 文中提出新词术语翻译的四种主要途径和问题,认为不管使用哪种译法,正确理解原义是关键,要求译者除具有两种或两种以上语言、文化的知识修养外,还应掌握一定的专业知识。 【作者单位】:中国民族语文翻译局 北京100080 【关键词】:新词术语;翻译;汉语;蒙古语 【分类号】:H083;H059 【DOI】:CNKI:ISSN:1001-0823.0.2007-02-011 【正文快照】: 有人用“信息爆炸”来形容当今新技术革命的汹涌澎湃之势。“信息爆炸”也掀起了新名词术语层出不穷、不断扩张的浪潮。大部分新名词术语源自西方工业化、信息化革命带来的科学技术的迅猛发展。由于语言上的同源性,这些新术语在印欧语系诸语言中彼此吸收借用几乎不存在什么问题,而且这些专业术语已成为当今世界国际通用术语的基础。新名词术语进入汉语也不存在大的问题。因为,我国有门类齐全的国民经济体系,每一类体系与国际上的同类体系相接轨,而且每类体系都有大批的专家、学者和技术人员。他们有足够的能力吸收、消化国际上的新名词术语,… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | An Analysis of Neologism Translation | | | Wuyungerile(China Minority Language Translation Burea;Beijing 100080;China) | | | In this article,four approaches have been put forward concerning neologism translation.It is believed that,no matter what kind of method is used,what matters is the understanding of the original meaning of the source language.Translators are expected to be capable of more than two languages,culturallearning as well as professional knowledge. 【Keyword】:neologism;translation;Chinese;Mongolian |
|
|