| | | | | 从等效原则看翻译中的信息转换 | | | 叶邵宁 | | | 翻译是把一种语言(原语)所表达的信息转换成另一种语言(译语)的信息的活动。由于英汉语分属不同的语系,在双语转换过程中,必须越过语言和文化间的差异,进行必要的信息调整,才能有效地传递信息。本文以奈达的等效翻译原则为依据,论述实用信息、文化信息、风格信息和形象信息在翻译中的转换。 【作者单位】:华南农业大学外国语学院 广东广州510642 【关键词】:等效;信息;转换 【分类号】:H315.9 【DOI】:CNKI:ISSN:1001-0823.0.2007-02-010 【正文快照】: 等效翻译是一种以交际理论为基础的翻译原则。它将翻译纳入语言交际的范畴,并主要从信息源点、信息受体、信息反馈和信息传递手段等角度来研究翻译中出现的各种问题。这种交际翻译学理论强调,译者在翻译过程中,必须选择某种能为信息接受者所理解并欣赏的形式来传递原文信息。也 | | | | | | 推荐 下载CAJ全文 下载PDF全文 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | Information Shift in Translation in Light of Functional Equivalence Principle | | | YE Shao-ning(Foreign Language School;South China Agricultural University;Guangzhou 510642;China) | | | Translation is a process in which information is transmitted from the source language into the target language.In the Chinese and English languages that respectively belong to different families,necessary information adjustment is essential for effective transmission of information in the bilingual transfer process in spite of the differences in the languages and cultures.This paper,in light of Nida 's translation principle of functional equivalence,focuses on the shift of practicability information,culture information,style information and image information in the process of translation. 【Keyword】:functional equivalence;information;shift |
|
|