《语言与翻译》2007年01期 加入收藏    获取最新 
 零翻译再议
 张治英;朱勤芹
   对“零翻译”现象,翻译界有着不同的看法。本文从语言学的角度,将零翻译分为“完全零翻译”和“部分零翻译,”并对零翻译的定义,零翻译概念的存在理据,零翻译与不译、不可译、归化、异化的关系作了分析和论述,认为:零翻译是客观存在的一种新型的翻译策略,它符合“省力原则”和“功能对等原则”。零翻译不是不译和不可译。
【作者单位】:中南林业科技大学外国语学院 湖南长沙410004(张治英);南华大学外国语学院 湖南衡阳421001(朱勤芹)
【关键词】:零翻译;不译;不可译性;归化;异化
【分类号】:H059
【DOI】:CNKI:ISSN:1001-0823.0.2007-01-009
【正文快照】:
  1.引言在进入21世纪的今天,经济全球化和文化多元化正日益成为世界发展的大趋势,国与国之间的合作和交流日趋频繁。英语在这个趋势中自然成了重要的交流工具,各个领域的新英语词汇如雨后春笋般地涌现。为了使读者更快捷、更准确地认知和记忆这些新术语和词汇,我国很多报刊杂志,网络媒体在传播这些新术语时采用了零翻译手段,即将英语源语词汇直接引用,不予翻译成中文。比如人人都说的M P3、DOS、CD、DVD、Inter-net等英语词汇。尤其在使用书面语的报刊杂志上,这种将英语源语词汇直接引用的零翻译现象更为普遍。笔者最近对《新华日报》(2…
 推荐 CAJ下载           PDF下载
 CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式
 On Zero-Translation
 ZHANG Zhi-ying1;ZHU Qin-qin2(1.Foreign Languages School;Central South University of Forestry and Technology;Changsha 410004;China;2.Foreign Languages School;Nanhua University;Hengyang 421001;China)
  In the field of translatology,there are different opinions about Zero-translation.The authors classify Zero-translation into full Zero-translation and part Zero-translation from a linguistic point of view.After comparing zero-translation with non-translation,untranslatability,domestication and foreignization,this article concludes that zero-translation is a new method of translation.And it conforms to the Principles of Least Effort and Functional Equivalence.Its existence is of significance to the E-C translation,as well as the cross-cultural communications.
【Keyword】:zero-translation;non-translation;untranslatability;domestication;foreignization.
 【参考文献】 共(13)篇 
 中国期刊全文数据库找到 10 条
 
1罗国青; 零翻译初始规范形成的描写研究 [J];达县师范高等专科学校学报; 2006年01期
2袁斌业; 试论当代大众传媒对翻译的影响 [J];广西师范大学学报(哲学社会科学版); 2002年04期
3袁斌业; 英语本族人音译汉语词汇的语用功能分析 [J];广西师范大学学报(哲学社会科学版); 2001年02期
4袁斌业; 也说汉语中零翻译缩略语的使用 [J];桂林师范高等专科学校学报; 2002年02期
5袁斌业; OPEC音译名称和零翻译缩略语的广泛接受对引进外来语的启示 [J];广西师范大学学报(哲学社会科学版); 2002年S2期
6赵明,王慧娟,吕淑文; 关于零翻译的若干问题探讨 [J];中国矿业大学学报(社会科学版); 2005年02期
7吴永波; 缩略语、外来词及其翻译中的懒惰现象 [J];中国科技翻译; 2002年01期
8罗国青; 零翻译概念辨正 [J];上海翻译; 2005年S1期
9袁斌业; 语言顺应论对翻译的启示 [J];四川外语学院学报; 2002年05期
10杨衍松; 古老的悖论:可译与不可译 [J];外语与外语教学; 2000年09期
 西文参考文献找到 1 条
 
1Nida,E.A,&C.R.; The Theory and Practice ofTranslation[M]. [M];; 1969年
 【共引文献】 共(182)篇 
 中国期刊全文数据库找到 10 条
 
1陈丽君; “粉丝”现象论略 [J];广西师范大学学报(哲学社会科学版); 2006年03期
2潘瑞春; 浅论缩略语结构与修辞功能 [J];安徽职业技术学院学报; 2007年01期
3王吉良; 学界应当慎用“头脑风暴” [J];阜阳师范学院学报(社科版); 2005年05期
4刘丽珍,舒奇志; 从认知角度论可译性的相对性 [J];重庆邮电学院学报(社会科学版); 2006年04期
5罗国青; 零翻译初始规范形成的描写研究 [J];达县师范高等专科学校学报; 2006年01期
6王巅华; 试论翻译的可译性与不可译性 [J];东方论坛; 2002年06期
7闻华; 从《林纾的翻译》看翻译的可译性与不可译性 [J];安阳师范学院学报; 2007年03期
8高微微; 论商标汉译中的文化介入 [J];成都纺织高等专科学校学报; 2007年02期
9刘芳; 文学翻译的“再创造” [J];俄罗斯文艺; 2005年04期
10曹顺发; 利用可译性 提高可译度——读解《可译性与可译度》 [J];重庆交通学院学报(社会科学版); 2004年04期
 中国优秀硕士学位论文全文数据库找到 10 条
 
1郑元会; 《红楼梦》中隐喻翻译的必要条件 [D];陕西师范大学; 2002年
2任莺; 论中国古典诗歌的可译度 [D];上海外国语大学; 2006年
3齐越; 刍议可译性与不可译性 [D];哈尔滨工程大学; 2007年
4黄凌翅; 可译性及其限度 [D];湖南师范大学; 2002年
5冯志静; 翻译中的语义模式 [D];天津师范大学; 2002年
6章放维; 文化图式视角下的文化空缺及其在翻译中的应对 [D];湘潭大学; 2006年
7王磊; 语境在翻译教学中的应用 [D];陕西师范大学; 2006年
8陈琳; 莎士比亚双关语的翻译 [D];中国人民解放军外国语学院; 2007年
9闫婷; 文学翻译的流失与补偿 [D];华东师范大学; 2007年
10严薇; 诗歌翻译的失去与得到 [D];上海外国语大学; 2006年
 中国博士学位论文全文数据库找到 3 条
 
1温建平; 翻译中价值组合体的重构 [D];上海外国语大学; 2005年
2方欣欣; 语言接触问题三段两合论 [D];华中师范大学; 2004年
3李磊荣; 论民族文化的可译性 [D];上海外国语大学; 2004年
 【二级参考文献】 共(41)篇 
 中国期刊全文数据库找到 10 条
 
1袁斌业; 试论当代大众传媒对翻译的影响 [J];广西师范大学学报(哲学社会科学版); 2002年04期
2袁斌业; 英语本族人音译汉语词汇的语用功能分析 [J];广西师范大学学报(哲学社会科学版); 2001年02期
3袁斌业; 也说汉语中零翻译缩略语的使用 [J];桂林师范高等专科学校学报; 2002年02期
4袁斌业; OPEC音译名称和零翻译缩略语的广泛接受对引进外来语的启示 [J];广西师范大学学报(哲学社会科学版); 2002年S2期
5余清萍; 公司名称英译中的相对零翻译 [J];三峡大学学报(人文社会科学版); 2003年06期
6郭建民,黄凌; 从跨文化角度看英语异形诗的汉译 [J];兰州大学学报(社会科学版); 1998年02期
7纪春; 简论计算机与网络词汇的翻译 [J];中国科技翻译; 2001年01期
8赵明; 论可译性的相对性 [J];中国科技翻译; 1997年04期
9刘树森; 李提摩太与《回头看记略》──中译美国小说的起源 [J];美国研究; 1999年01期
10赵明; 论译者的淡化意识 [J];中国矿业大学学报(社会科学版); 2002年01期
 【相似文献】 
 中国期刊全文数据库
 
1马海燕; 论文化的不可译性 [J];天中学刊; 2005年01期; 102-103
2张治英,朱勤芹; 零翻译再议 [J];语言与翻译; 2007年01期; 44-48
3张秀玲; 归化、异化孰优孰劣 [J];语言与翻译; 2002年03期; 52-53+78
4毛发生; 论不可译性 [J];山东师大外国语学院学报; 2002年02期; 20-22
5蒋晓娟; 从语言文化的不同看翻译中的不可译现象 [J];湘潭师范学院学报(社会科学版); 2002年03期; 97-100
6胡天恩; 美学功能的不可译性 [J];天中学刊; 2004年06期; 81-83
7周永秀; 谫析语言的不可译性 [J];泰安教育学院学报岱宗学刊; 1997年03期; 95-97
8孙致礼!洛阳036信箱30号,河南洛阳471003; 翻译的异化与归化 [J];山东外语教学; 2001年01期; 33-36
9袁晓宁,刘成; 关于翻译中归化和异化的哲学思考 [J];外语与外语教学; 2003年02期; 29-31
10刘明东; 零翻译漫谈 [J];中国科技翻译; 2002年01期; 29-32
 中国优秀硕士学位论文全文数据库
 
1郑瑞; 零翻译初探 [D];东北师范大学; 2005年
2王晓辉; 论不可译性及其语言功能观 [D];广西大学; 2003年
3刘雁; 科技类导购文章的翻译 [D];上海外国语大学; 2004年
4刘敏; 灰色系统理论在可译性及不可译性研究中的应用 [D];中国地质大学; 2004年
5高芸; 不可译性及其转化策略 [D];湖南师范大学; 2003年
6肖婷; 论习语翻译中的异化趋势 [D];湖南师范大学; 2006年
7宋瑜; On Cultural Translation [D];浙江大学; 2003年
8张辂; 翻译可译性研究 [D];辽宁师范大学; 2003年
9唐心洁; 关联理论视角下的文化翻译 [D];湖南师范大学; 2005年
10廖如芳; 不可译性及其补偿 [D];上海师范大学; 2006年
 中国重要会议论文全文数据库
 
1李明栋; 从一首古诗的翻译看功能翻译理论 [A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上) [C]; 2006年
2黄艳艳; 从文化语境看归化和异化的应用 [A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下) [C]; 2006年
3胡敏文; 归化、异化策略的多元互补阐释 [A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编 [C]; 2005年
4张旭; 跨越边界与话语反思——试论希理斯·米勒的解构主义翻译观 [A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集 [C]; 2005年
关于知网 | CNKI导报 | 知识产权声明 | 联系我们 | 知网招商
京ICP证040431号 京ICP证040441号 互联网出版许可证新出网证(京)字008号
售卡热线:800-810-6613、010-62789720、010-62773682
售后服务:800-810-1436(限座机拨打) 010-62791813、010-62783978
招商热线: 010-62772106 投诉电话:010-62791994 2007 中国知网(cnki)