| | | | | 归化与异化翻译策略选择的理性和习性原则 | | | 高凤江 | | | 本文拟对归化与异化翻译策略选择的具体标准进行探索。一个是理性原则,一个是习性原则。理性原则主张以目的语的规范为依据;习性原则主张在语言层面上以目的语语用理论为依据,在文化层面上则以原语习俗为依据。这是既科学又便于遵循的原则。 【作者单位】:广东肇庆学院外语系 广东肇庆526061 【关键词】:策略选择;归化与异化;理性原则;习性原则 【分类号】:H059 【DOI】:cnki:ISSN:1001-0823.0.2005-04-014 【正文快照】: 1.引言在文化研究的大语境下,翻译是将译者的原语文化信息转换成译语文化信息并求得二者相似的思维活动和语言活动。也就是说,我们今天所提出的翻译概念,已经不仅仅是一种简单的文本间语言层面的语符转换,或是一种机械的复制活动,而是以文化篇章为翻译单位的文化交流行为(王宁, | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | On the Rational and Customary Principles of Selection of Foreignizing Translation Over Domesticating Translation | | | GAO Feng-jiang(Foreign Language Department;Zhaoqing University;Zhaoqing 526061;China) | | | The present paper endeavors to explore the specific principles in the selection of foreignizing translation over domesticating translation.One is rational and the other is customary.Rational principle insists that the selection of either as a translation strategy should take into careful consideration the norm of the target language,while customary principle deals with the idiomatic usage of the target language as well as the cultural factors in the source language.The paper also indicates that these two principles are not only scientific but also easy to follow in the selection of translation strategies. 【Keyword】:selection of strategy;foreignization and domestication;rational principle;customary principle |
|
|