| | | | | 略谈归化、异化之与世界性文化 | | | 李书仓 | | | 归化与异化是翻译界一直存有争议的两个概念 ,归化与异化是辩证的、历史的。在经济全球化、政治一体化不断得到加强的新形势下 ,翻译工作者应该从归化与异化的二元思维中摆脱出来 ,树立新的“世界化”的翻译观。 【作者单位】:河北大学外国语学院 河北保定071002 【关键词】:归化;异化;世界化 【分类号】:H059 【DOI】:cnki:ISSN:1001-0823.0.2004-04-020 【正文快照】: 在国际交往日益增多的今天 ,翻译 ,作为社会发展的一面镜子 ,也就显得越来越重要了。长期以来 ,归化与异化问题不仅一直困扰着翻译的实践 ,同时也一直困扰着翻译理论的研究。那么什么是归化与异化呢 ?归化与异化的概念是由文努蒂提出的。根据文努蒂的界定 ,归化法是译者为了制造出透明、通顺的译文而将异域文本中的“陌生性”降低到最低程度的翻译策略。而异化法是指译者为了故意对目的语文化的规范进行冲击而保留原作中一些“陌生性”的翻译策略。[1]是以遵循原语文化为中心的异化原则为准 ,还是以遵循译语文化为中心的归化原则为准 ,对此… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | Domestication, Foreignization and World Culture | | | LI Shu-cang(College of foreign language;Herbei University;Baoding 071002;China) | | | Domestication and Foreignization are two arguably important notions in translation . They are dialectical and historical. Under the new circumstance of economic and political further unification, translators ought to free themselves from the dualism of Domestication and Foreignization so as to build a translation idea of worldization. 【Keyword】:domestication;foreignization;worldization |
|
|