| | | | | 模糊与精确:翻译学的一个悖论 | | | 王卫新 | | | 近年来,随着模糊语言学和语用学研究的深入,国内学者开始关注模糊语言学与翻译的关系问题,人们开始从原语角度来探讨模糊语言翻译问题。从原语角度研究模糊译论容易一叶蔽目,对于翻译实践更是缺乏指导意义。为此,本文从译语的角度,对翻译中精确表达与模糊表达的辩证关系进行了论证,剖析了精确表达的得与失,为模糊表达的理论及应用作了辩护。 【作者单位】:浙江师范大学外国语学院 浙江金华321004 【关键词】:模糊;精确;译语;语用学 【分类号】:H059 【DOI】:cnki:ISSN:1001-0823.0.2003-04-010 【正文快照】: 一、引言模糊语言学是模糊集合论与现代语言学相结合而形成的一门新兴学科,它以模糊集合论和现代语言学为指导来分析人类自然语言的模糊性,并将语言模糊性根源、语言模糊性与精确性的关系、模糊语言学应用等诸多问题作为其研究对象。模糊语言学研究在中国已有20多年的历史,20多年来,我国学者发表了近800篇论文,从不同角度、不同层次对语言模糊现象进行了探讨。早期的研究侧重词语层面,着重研究词语模糊边界、模糊限制语(hedge)功能等基础理论问题,对于翻译研究缺乏直接指导意义,因此并未引起翻译学界的重视。近年来,模糊语言学研究借鉴… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | Precision vs. Fuzziness: A Paradox in Translation | | | WANG Wei-xin (College of Foreign Studies;Zhejiang Normal University;321004;China) | | | With the further study of fuzzy language and pragmatics, Chinese scholars has attached significance to the interrelationship between fuzzy language and translation. Unfortunately, they have taken the problem from the perspective of source language. The inappropriate perspective has impeded people from seeing the truth, so the study is not enlightening to translation practice. Proceeding from target language perspective, this paper makes reconsiderations on the fuzziness v. s. precision issue. It anatomizes the advantages and disadvantages of precise expression and justifies the fuzzy expression in English-Chinese translation. 【Keyword】:fuzziness;precision;target language;pragmatics |
|
|