| | | | | 文化观念与翻译标准——中国传统文化语境中的译学标准研究 | | | 李特夫 | | | 随着翻译学科的建立和发展,译学研究呈现出"向文化回归"趋势。文化是一柄"双刃剑",在译学标准的提出与演变过程中,不仅表现出其积极的一面,而且表现出它的局限性。本文试图提出一种基于中国传统文化研究之上的译学标准研究方式,进而从传统思维方式、价值取向、语言观三个方面,就传统文化对国内译学标准的影响进行了细致分析,并对蕴含于纷繁复杂具体标准中的"文化共性"进行了探究。[作者简介]李特夫(1969—),男,汉族,广东茂名学院英语系讲师,硕士学位,研究方向:翻译理论及实践。 【作者单位】:广东茂名学院英语系 广东茂名525000 【关键词】:文化观念;翻译标准研究;中国传统文化语境 【分类号】:H059 【DOI】:cnki:ISSN:1001-0823.0.2003-02-009 【正文快照】: 20世纪80年代,翻译研究发展成为一门独立学科。随着西方译学思想和理论的不断涌入,对本国传统译学思想的继承和对国外现代翻译理论、研究方法的吸收,已成为赖以构建我国翻译理论体系,加强翻译学科建设的两块重要基石。无论是中、西合壁,以求发展,还是“洋为中用”,以求突破,应首先“摸清家底”,分清主与次、“体”与“用”。在当今西学东渐的学术背景下,对我国传统译学思想的“整合”与“重诂”,显得尤为重要,更具现实意义。译学的研究和发展,呈现出跨学科、交叉融合、多元互补的特征,但翻译学科的相对独立性决定了翻译学与美学、文学、… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | Cultural Concepts and Translation Criteria——Translation Criteria Studies in Chinese Traditional Cultural Context | | | LI Te-fu(English Department.;Maoming College;Maoming 525000;China) | | | With the establishment and development of translation studies as a discipline, translation studies have been taking the"cultural turn". Culture is a sword with double blades, which, in the course of formulation and evolution of translation criteria, reflects not only its positive significance but also its limitations. This paper attempts to offer a paradigm for basing Chinese translation criteria studies on approaches to the Chinese traditional culture. Then, the influence of traditional cultural concepts upon Chinese translation criteria, as viewed from the way of thinking, value orientation and language, is carefully analyzed. And meanwhile, the"cultural universals", embedded in various specific criteria, are also explored. 【Keyword】:cultural concepts;translation criteria studies;Chinese traditional cultural context |
|
|