《语言与翻译》2002年04期 加入收藏    获取最新 
 翻译:质译艺译的完美统一——直译意译之争所引发的思考
 刘浩
   本文通过对贯穿我国翻译史的直译意译之争的回顾,论述了直译意译之争其实并无太大的理论价值;从而大胆地提出了"质译"与"艺译"这一新型的翻译概念,以求用全新的理论视角就内容和形式两大方面去重新规范我们的翻译实践。[作者简介]刘浩(1966-),男,安徽全椒人,副教授,文学硕士,研究方向:英美文学与翻译。
【作者单位】:南京经济学院外语系 江苏南京210003
【关键词】:质译;艺译;直译;意译
【分类号】:H059
【DOI】:cnki:ISSN:1001-0823.0.2002-04-012
【正文快照】:
    一在我国两千多年的翻译史上,是直译还是意译,始终是我国翻译界争论不休的问题。不同时期的翻译家们都根据自己的经验体会,各抒己见,各执一辞,始终未能达成一致的意见。早在东汉时期,佛经翻译家采用的多是刻板的硬译和死译的方式,译文生涩难懂。三国时期,支谦首倡自由式的意译法,强调措辞典雅华丽,注重用纯粹的汉语进行翻译,力使译文易懂,不带外语色彩。符秦时期,释道安主持佛经译场,他主张严格的直译,他主持下翻译的佛经都是一字一句对译出来的。后来,西域龟兹的佛经翻译家鸠摩罗什不同意释道安的直译观点,主张较自由的意译。到了唐代,…
 推荐 CAJ下载           PDF下载
 CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式
 Translation: Perfect Harmony of Quality Translation and Artistic Translation
 LIU Hao (Foreign Languages Dept. Nanjing Institute of Economics;Nanjing Jiangsu 210003;China)
  Based on the review of the debate of literal translation & free translation in the Chinese history of translation, a conclusion is reached that the debate of literal translation & free translation is theoretically invaluable. And a new concept of translation "Quality Translation" and "Artistic Translation" is therefore put forward in order that our translation practice can be properly standardized both in content and in form from the new angle of view.
【Keyword】:quality translation;artistic translation;literal translation;free translation
 【参考文献】 共(2)篇 
 中国期刊全文数据库找到 2 条
 
1高健; 我们在翻译上的分歧何在? [J];外国语(上海外国语学院学报); 1994年05期
2彭长江; 翻译标准多,何以断是非 [J];外国语(上海外国语学院学报); 2000年05期
 【共引文献】 共(32)篇 
 中国期刊全文数据库找到 10 条
 
1关丽娜; 浅谈翻译中译者的主观能动性 [J];达县师范高等专科学校学报; 2004年03期
2关丽娜; 漫谈古诗英译意义和押韵的对等关系 [J];阿坝师范高等专科学校学报; 2004年04期
3谈小兰; 对翻译标准的解构分析 [J];福建外语; 2002年01期
4汪敬钦; “例证”悖论现象试析 [J];福建外语; 2002年01期
5张鲲; 是“原作”还是“创作”?——泰特勒翻译原则再认识 [J];福建外语; 2002年02期
6李群艳; 从目的论看商标翻译的不“信” [J];湘南学院学报; 2006年03期
7范铎; Metaphor Translation:A Cognitive Linguistic Approach [J];大学英语(学术版); 2007年01期
8王小曼,赵慧君; Skopos theory in translation studies [J];科技信息(科学教研); 2007年12期
9李田心; 模糊语言引起翻译研究中的是是非非 [J];韩山师范学院学报; 2001年01期
10余承法; 释“化” [J];河南科技大学学报(社会科学版); 2006年01期
 中国优秀硕士学位论文全文数据库找到 10 条
 
1赖桃; 动态标准 [D];广西师范大学; 2006年
2李传玲; 翻译标准的解构与建构 [D];南京师范大学; 2005年
3元洁婷; 食品说明英译研究 [D];广东外语外贸大学; 2006年
4朱静; 目的论关照下看严复的翻译标准 [D];武汉大学; 2005年
5袁金霞; Reflections on the Construction of Chinese Translation Theories [D];安徽大学; 2004年
6潘薇; 科技英语翻译技巧 [D];西安电子科技大学; 2001年
7余承法; 释“化” [D];华中师范大学; 2003年
8李群艳; 商标翻译:在功能对等的基础上重新命名 [D];湖南师范大学; 2006年
9李晓菲; 论钱钟书“化境说”的科学性 [D];湖南师范大学; 2007年
10郭庭军; 从语言哲学视角看译文读者的地位 [D];湖南师范大学; 2007年
 中国博士学位论文全文数据库找到 1 条
 
1陈历明; 翻译:作为复调的对话 [D];上海外国语大学; 2004年
 中国重要会议论文全文数据库找到 2 条
 
1汪敬钦; 译学断想——翻译学:比较研究学(?) [A];福建省外国语文学会2001年年会论文集 [C]; 2001年
2陈道明; 隐喻与翻译——认知语言学对翻译理论研究的启示 [A];华东地区第6届(泉州)翻译研讨会文集 [C]; 2001年
 【二级参考文献】 共(3)篇 
 中国期刊全文数据库找到 3 条
 
1吴存民; 论“信达雅”的有机完整性——兼评译论中的一种错误倾向 [J];中国翻译; 1997年05期
2仲伟合,钟钰; 德国的功能派翻译理论 [J];中国翻译; 1999年03期
3蔡毅; 关于国外翻译理论的三大核心概念——翻译的实质、可译性和等值 [J];中国翻译; 1995年06期
 【相似文献】 
 中国期刊全文数据库
 
1曹婉君,刘浩; 试论质译与艺译——直译与意译之争所引发的思考 [J];东南大学学报(哲学社会科学版); 1999年03期; 119-122
2曹婉君; 直译与意译之争引发的思考 [J];南通师范学院学报(哲学社会科学版); 1999年02期; 78-80
3刘浩; 翻译:质译艺译的完美统一——直译意译之争所引发的思考 [J];语言与翻译; 2002年04期; 41-44
4陈可冀; 浅谈中医翻译 [J];上海中医药杂志; 2002年03期; 9-10
5李源; 英汉文化差异与语言翻译初探 [J];云南师范大学学报(哲学社会科学版); 1998年02期; 81-85
6邵群群,曹瑞明; 英汉翻译中的直译与意译 [J];标准化报道; 1998年04期; 22-25
7骆乐; 佛经翻译与《圣经》翻译中的直译与意译 [J];安阳师范学院学报; 2002年04期; 61-63
8石宝杰; 浅论水利水电资料翻译中的“直译”和“意译” [J];人民长江; 2004年07期; 63-64
9黄积达; 试论汉语成语的翻译 [J];广西大学梧州分校学报; 1998年03期; 50-57
10施佳胜,李学英; 谈文学形象的翻译 [J];外语教学; 2002年05期; 31-34
 中国重要会议论文全文数据库
 
1吴艳; 文化共享时代的翻译问题 [A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编 [C]; 2005年
 中国重要报纸全文数据库
 
1江苏 袁晓蕾; 电影的译名漫谈 [N];电子报; 2000年
关于知网 | CNKI导报 | 知识产权声明 | 联系我们 | 知网招商
京ICP证040431号 京ICP证040441号 互联网出版许可证新出网证(京)字008号
售卡热线:800-810-6613、010-62789720、010-62773682
售后服务:800-810-1436(限座机拨打) 010-62791813、010-62783978
招商热线: 010-62772106 投诉电话:010-62791994 2007 中国知网(cnki)