| | <正> 翻译工作是实践性很强的一项专业。在长期的翻译和教学实践中,我们发现有些同志往往按照维语的习惯去理解汉语介词;有些同志则是不从语言的各自特点去考虑,而是孤立地搞词对词的翻译,特别是介词结构一复杂,不知所措。 【作者单位】:新疆教育学院 【DOI】:cnki:ISSN:1001-0823.0.1989-04-015 【正文快照】: 翻译工作是实践性很强的一项专业。在长期的翻译和教学实践中,我们发现有些同志往往按照维语的习惯去理解汉语介词,有些同志则是不从语言的各自特点去考虑,而是孤立地搞词对词的翻译,特别是介词结构一复杂,不知所措。 介词是汉语中的一个特殊词类。在翻译中怎样才能正确理解和处理汉语介词呢?本文根据作者的体会提出一些个人的看法,与各位同行切磋。 一、在维吾尔语中汉语介词有无翻译对应规律? 汉语和维吾尔语分属于汉藏语系和阿尔泰语系,是没有任何亲缘关系的两种民族语言,因此它们在语音、词汇和语法方面都有很大差别。比如:汉语词汇中有… |