| | <正> 新疆少数民族人民的姓名,在书写时常常有不够规范的情况。尤其是在译成汉文时,由于没有统一的标准,全凭翻译者的随心所欲。因此译名形形色色、五花八门、缺 【作者单位】:新疆师范大学
(陆秉庸);新疆师范大学(王承诒) 【DOI】:cnki:ISSN:1001-0823.0.1989-04-004 【正文快照】: 新疆少数民族人民的姓名,在书写时常常有不够规范的情况。尤其是在译成汉文时,由于没有统一的标准,全凭翻译者的随心所欲。因此译名形形色色、五花八门、缺乏科学性,有时同一个人有几个不同的名字,而不同的人却有相同的姓名。学校中登记学生成绩时,经常出差错,各单位中拿错信件,发错奖金的事,也常有发生。这种情况给我们新疆的各项工作带来了许多困难,给国民经济的发展带来了不应有的损失。 为了统一译名,给新疆的四化建设作些贡献,我们通过广泛的调查,收集了大量的维吾尔族人名及其汉文译名,进行对比分析,从中找出了一些音节翻译的规律,编… |