| | <正> 夫译之为事难矣,译元将奈何?其平日冥心钩考,必先将所译者与所以译者两国之文字深嗜笃好,字栉句比,以考彼此文字孳生之源,同异之故。所有相当元实义,委曲推究,务审其音之高下,析其字句之繁简,尽其文体之变态,及其义理精深奥折之所由然。夫如是,则一书到手,经营反复,确知其意旨之所在,而文摹写其神情,仿佛其语气,然后心觉悟神 【DOI】:cnki:ISSN:1001-0823.0.1986-04-001 【正文快照】: 夫译之为事难矣,译示将奈何?其平日冥心钩考,必先将所译者与所以译者两国之文字深嗜笃好,字栉句比,以考彼此文字擎生之源,’同异之故。所有相当元实义,、委曲推究,务审其音之高下,析其字句之繁简,尽其文体之变态,及其义理精深奥折之所由然创夫如是,则一书到手,经营反复,确知其意旨之所在,而又摹写其神情,仿佛其语气,然后心觉悟神解,振笔而书,译成之文适如其所译而止,而曾无毫发出入于其间,夫而后能使阅者所得之益与观原文无异,是则为善译也巳。.一」‘ 今之译者,大抵于外国之语言或稍涉其藩篱,而其文字之微辞奥旨与夫各国之所谓古文词者,率… |