《语言与翻译》1985年04期 加入收藏    获取最新 
 漫谈翻译
 木拉提·布莱凯夫;李绍年
   <正> 翻译是把一种语言的思想用第二种语言恰如其分地表达出来。对翻译的首要要求,就是在充分保持原文语言特色的前提下,把原文的思想内容如实地表现出来。为此,首先就必须对原文的思想内容,题材等作以充分的领会,然后对每个词,名称,词组和句子的真正含义作以全面、认真、系统地理解。因为,翻译者如果对原作的思想,词语含义没有一个正确、系统地理解,那就不可
【作者单位】:新疆维吾尔自治区民族语文工作委员会 哈萨克族
【DOI】:cnki:ISSN:1001-0823.0.1985-04-013
【正文快照】:
  翻译是把一种语言的思想用第二种语言恰如其分地表达出来。对翻译的首要要求,就是在充分保持原文语言特色的前提下,把原文的思想内容如实地表现出来。为此,首先就必须对原文的思想内容,题材等作以充分的领会,然后对每个词,名称,词组和句子的真正含义作以全面、认真、系统地理解
 
 推荐 下载CAJ全文           下载PDF全文
 CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式
 【相似文献】 
 中国期刊全文数据库
 
1木拉提·布莱凯夫,李绍年; 漫谈翻译 [J];语言与翻译; 1985年04期; 46-50
2马培文; “意思”真有意思 [J];教育科学论坛; 1999年08期; 32
3阿布地勒·阿克希台 ,海拉提; 浅谈翻译 [J];语言与翻译; 1991年04期; 75
4孙学明; “标点”的功能浅谈 [J];思维与智慧; 1986年06期; 39-40
5孙建军,邹垣萍; “美不可译”现象浅论 [J];韶关大学学报; 1998年01期; 95-100
6胡阿萍; 论书面语言之美的三种形态 [J];南昌职业技术师范学院学报; 2001年01期; 8-13
7袁毓林; 论比较修辞学的对象范围及其他 [J];广西师范学院学报(哲学社会科学版); 1986年03期; 90-96
8张维耿,黎运汉; 汉语修辞学的对象、任务和范围 [J];中山大学学报(社会科学版); 1982年01期; 98-106
9王荣华; 浅谈文选教学中文道统一的途径——感染、渗透、迁移 [J];师范教育; 1993年Z1期; 47-49
10崔斌; 浅谈翻译的准确性 [J];语言与翻译; 1991年03期; 64-66
 中国优秀硕士学位论文全文数据库
 
1蔡慧平; 论思想内容的翻译再现 [D];湖南师范大学; 2004年
 中国重要会议论文全文数据库
 
1张振山; 口译中的文化转移 [A];中外比较文学与比较文化(国际)研讨会论文集 [C]; 2004年
2饶思中; 虚词就不表达概念吗? [A];江西省语言学会2004年年会论文集 [C]; 2004年
3李廷扬; 从比喻的内涵和外延看修辞的本质 [A];修辞学新视野——汉语修辞与汉文化学术研讨会论文集 [C]; 2004年
4彭利元; 语境·对话·翻译——巴赫金语境对话理论对翻译的启示 [A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集 [C]; 2005年
5龚娜; 语言与言语——《汉语修辞学》原版与修订版之比较 [A];王希杰和三一语言学——暨王希杰和三一语言学学术研讨会论文集 [C]; 2006年