| | 【作者单位】:辽宁渤海大学中文系 【分类号】:H136 【DOI】:cnki:ISSN:1008-8024.0.2006-04-068 【正文快照】: “幽默”,是由英语“humor”一词直接音译而来的外来词,意为“有趣或可笑而意味深长”。“幽默”一词乃林语堂所译,他说:“幽默”二字原为纯粹译音,行文间一时所想到,并非有十分计较考量然后选定,或是藏何奥义。Humor既不能译为“笑话”,又不尽同“诙谐”“滑稽”;若必译其意,或可作“风趣”“谐趣”“诙谐风格”,无论如何总不如译音直截了当,省引起人家的误会。由这段话我们能够看出中国文化观念中有与“humor”相当或相似的状态,然而在汉语里却不容易找到完全的对应词语。当时相继出现的译名有:修辞家陈望道所译的“油滑”有失之鄙俗,不… |