| | 本文从分析汉语中的“是”和英语中的“be”各自的功能和用法入手,通过比较得出“是”与“be”的相同之处及差异,并总结出若干“是”和“be”相互翻译的方法。 【作者单位】:南昌大学中文系 【关键词】:是;be;系词;可逆性;系表结构 【分类号】:H315.9 【DOI】:cnki:ISSN:1008-8024.0.2006-03-047 【正文快照】: 一、系词“是”的来源、功能及用法系词“是”产生的时代和来源一直是汉语语法学界争论的重要话题之一,前贤就此问题进行了大量的研究并产生了许多重要观点。王力先生认为:上古判断句中的“是”不是系词“是”,“是”作为系词是六朝以后由指示代词演变而来的,他的《中国文法中的系词》是第一篇汉语语法史论文,不仅具有开创意义,而且在汉语语法史研究方面有方法论上的示范作用,其中对系词“是”的来源和性质作了较深刻的探讨。郭锡良先生对此问题提出了自己的一些不同的看法,他认为:系词“是”在西汉时期(或战国末期)就已经产生了,但是到六朝… |