收藏本站
《运城学院学报》 2019年03期
收藏 | 投稿 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

等值理论视域下《哥儿》诸译本的人名翻译

仇梓萱  
【摘要】:《哥儿》是日本著名作家夏目漱石的代表作之一。受时代、译者等主客观因素的影响,每个版本中人名的翻译都不完全相同。"清、狸、赤シャツ、うらなり、山嵐、のだいこ"在现代汉语中译为"阿清婆或清婆、老狐狸、红衬衫、老秧南瓜、飙风、马屁精",能使当今的中文读者与原文读者产生更似的反应。
【作者单位】运城学院外语系
【分类号】:H36;I046

【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 杨泽瑶;;浅谈中俄人名的文化蕴仪[J];北方文学;2019年09期
2 刘敏;徐宁;;从归化与异化角度评《红楼梦》两个译本的人名翻译[J];青年文学家;2016年20期
3 岳琦;袁亦宁;;论《红楼梦》中人名的联想意义与翻译[J];青年文学家;2011年19期
4 张娅;;翻译美学视角下霍译本《红楼梦》的人名英译浅析[J];湖南税务高等专科学校学报;2015年06期
5 李勤;;从归化和异化的角度看小说中人名的翻译[J];牡丹江教育学院学报;2006年05期
6 胡晓琳;尹红程;林琳;;沈从文小说人名翻译综论[J];新西部(理论版);2014年24期
7 李绪兰;岳巍;;阿列克谢耶夫的聊斋小说人名俄译初探[J];语言与文化研究;2010年03期
8 施志贤;中英文学作品中人名的共性与互译[J];黎明职业大学学报;1999年02期
9 贺莉;李珊;;从功能语言学角度解读霍译《红楼梦》人名翻译[J];中华文化论坛;2017年02期
10 桂春艳;;文化语境对文学作品中人名翻译的影响——从《飘》的两种译本谈起[J];科技信息;2008年26期
中国重要会议论文全文数据库 前4条
1 储云;;从功能对等理论看翻译再创造现象——以《風の歌を聞け》林少华译本为例[A];贵州省翻译工作者协会2018年年会暨“西南少数民族文化的翻译与传播”学术研讨会论文集[C];2018年
2 洪玮;;《哥儿》的林译本特点探析——以奈达功能对等翻译理论的视角[A];厦门大学外文学院第八届研究生学术研讨会论文集[C];2015年
3 朱思;;从奈达的“对等”理论看儿童文学翻译[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
4 宋立英;;功能对等视角下《瓦尔登湖》两个汉译本的对比研究[A];外语教育与翻译发展创新研究(第八卷)[C];2019年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 赵晓;《西游记》英译本中人名的翻译审美再现[D];南华大学;2013年
2 丁放;《寻找一座大山》翻译报告[D];合肥工业大学;2017年
3 汪敏;《半个女友》翻译报告[D];合肥工业大学;2017年
4 刘晴;动态对等视野下文学译本中原作风格的再现[D];厦门大学;2018年
5 徐喆晟;功能对等视角下的儿童文学翻译[D];北京外国语大学;2018年
6 郭南菂;从逻辑推导视角看“魔幻现实主义”作品翻译的功能对等[D];北京外国语大学;2018年
7 李万坤;《熊镇》(第1-4章)翻译报告[D];河南大学;2018年
8 靳翘楚;Way Too Far翻译实践报告[D];华北理工大学;2018年
9 李雪婷;对话中的人物情感再现[D];广东外语外贸大学;2018年
10 邢元元;Evicted Poverty and Profit in the American City(节选)汉译实践报吿[D];山西师范大学;2018年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026