收藏本站
《延边大学学报(社会科学版)》 2017年01期
收藏 | 投稿 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

朝鲜司译院文献《象院题语》中的句式分析

李光华  
【摘要】:《象院题语》为17世纪由朝鲜司译院编纂的且用地道的白话文书写的汉语教科书,其预设对象为出使中国的赴京使随行翻译官。因此,可以认为,《象院题语》足以反映当时即17世纪汉语的发展脉络。当然,其毕竟为朝鲜人所写,所以在某种程度上会不可避免地受到一些朝鲜语因素的影响。鉴于此,从句式的角度出发,分析《象院题语》中所体现的语言现象,并结合语言接触原理剖析其所受到的外来语因素的影响,不仅有利于研究17世纪汉语发展的特点,而且可以为整个近代汉语的研究提供参考和依据。
【作者单位】延边大学汉语言文化学院;
【基金】:延边大学人文社会科学基金项目(201311);延边大学东亚跨文化发展研究基地建设项目
【分类号】:H146.3
【正文快照】:
《象院题语》是17世纪由朝鲜司译院编纂的汉语教科书,供出使中国的赴京使随行翻译官使用,介绍中国及朝鲜的风土、礼仪、制度,等等。据考察,《象院题语》成书年代约为1670年。1同一时代的类似文献还有《老乞大谚解》(2卷,1670年)、《朴通事谚解》(3卷,1677年)、《捷解新语》(10

中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026