| | 本文作者是一位在美国生活多年的老人,回国后他收集了许多自己在美国生活中亲历的jokelanguage以及易混淆的语言场景,并挑选出了其中几个经典例子,与大家分享! 【分类号】:H310.1 【DOI】:cnki:ISSN:1672-4186.0.2006-10-028 【正文快照】: 创新逗乐胡乱拼凑美国人性格开朗豪爽,好嬉戏逗乐,在日常口语中也表现无遗,形成“短平快”风味的喜乐语言(jokelanguage)。一次相遇一位美国友人,他当头直呼我“Howya”。我听不懂,正在思索中,又来一声“Howaii”。我想,他可能在叫夏威夷。但这与我何关?接着更是“Howya”“Howaii”交替地说,弄得我越发糊涂。我反问“Whatdidyousay?”他笑嘻嘻地解释道:他的意思就是“Howareyou”,不过把这句简缩成“Howya”。“How”即该句中的How,“y“a”各取自you和are。至于“Howaii当然是指地名夏威夷(Hawaii)。故意把这两个同音异义的字交替呼… |