| | | | | 试论中国古代文论“玩味说”对文学翻译的解释力——以西方接受美学为参照 | | | 王雪明 | | | 用西方接受美学的现代理论话语与概念范畴,对中国传统文论进行梳理与现代阐释,是重新发挥传统文论对于文学翻译研究的指导意义的一条有效途径。本文以西方接受美学为参照,尝试挖掘中国传统文论中相关艺术欣赏理论,并就文学翻译活动的认知层面上对中西接受美学做出比较,指出中西接受美学的相互融合与互补对文学翻译的研究有着极大的推动作用。 【作者单位】:山西大学外国语学院 山西太原030006;复旦大学外文学院上海200433 【关键词】:接受美学;中国传统文论;文学翻译 【分类号】:H315.9;I046 【DOI】:CNKI:SUN:WYWJ.0.2008-04-011 【正文快照】: 1.引言中国传统译论脱胎于传统文论思想,佛经翻译的“文”与“质”,“信达雅”,“化境说”,“神似说”,无不借自于传统文论的概念和范畴。但是中国传统文论与生俱来的直觉性、模糊性和多维性等特点,在现当代以注重具体分析,追求系统性等为主的学术理念中则显得越来越不合时宜, | | |
| | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | Aspiration of the View of "Flavor" for Literary Translation——With Aesthetics of Reception as A Reference | | | Wang Xueming | | | Using western Reception Aesthetics as a reference,this paper attempts to sort out relevant discourses from Chinese traditional literary theories and offer them a contemporary theoretic interpretation,with a hope of revealing their guiding significance for literary translation studies.On the basis of comparison between Chinese and western Reception Aesthetics in terms of the cognition of literary translation,it is also pointed out that the integration and complementarity between the two parties will advance greatly the studies of literary translation. 【Keyword】:Reception Aesthetics;Chinese traditional literary theories;literary translation |
|
|