| | | | | 语感与语言本能 | | | 汤富华 | | | 语能研究最终聚焦于人的语言能力是天生的还是后天操练的结果。心智主义与行为主义论并未能给予满意的解释。本文从汉诗英译的不对等现象,提出语感应分为母语语感与二语语感两种层次。正是这两种似是而非、层次无法对应的感觉在主使着我们的诗歌翻译活动,使得源语诗学意义无法完整诠释至目标语,对等、忠实等译学范畴也就成了神话。翻译维度的不对等现象引发我们对语言本质及习得规律的思考,而语感层次的剖析着力于语言政策与语言策略的最佳选择。 【作者单位】:中山大学外国语学院 广东广州510275;惠州学院广东惠州516007 【关键词】:语感范畴;语言本能;母语语感;二语语感 【基金】:广东省哲学社会科学规划课题一般项目《语感范畴与语言策略》阶段性研究成果(项目编号:AC06.0105) 【分类号】:H03 【DOI】:CNKI:SUN:WYWJ.0.2008-04-000 【正文快照】: 1.引言关于语感范畴,语言学界及语言教育界可以说是耳熟能详,但要找到一个准确的定义,业界似乎还没有定论。许多人认为语感题目太大,如同嫉妒、恐惧、仇恨、爱欲等心理范畴的研究,心理学、语言学、神经学、生物学、行为学、人类学、社会学等等都能予以论证,要弄清楚它绝非易事, | | |
| | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | Language Sense and Language Instinct | | | Tang Fuhua | | | The focus of aptitude studies is on whether or not a language capability is endowed or accomplished.It seems neither mentalists nor behaviorists are able to give us a satisfactory answer.This paper reviews the distinction between mother tongue intuition and second language sense by observing the failure of the so-called equivalence in terms of poetry translation.It is the very "feel" which manipulates the translation of poetry and causes a failure of a complete interpretation of source language poems to target language.Thus the goal of equivalence and fidelity is almost unattainable.The phenomenon of disequivelence in translation dimension leads to further discussions upon language nature and acquisition law.The analysis of language sense categories focuses on the optimal choice of language policy and strategy. 【Keyword】:langauge category;language instinct;mother tongue intuition;second laguage sense |
|
|