从互文性的视角看《华夏集》中的文化翻译
【摘要】:翻译是一种特殊的互文活动,本文以庞德的译作《华夏集》为案例,探讨了互文符号的翻译。通过分析,本文认为互文性对诗歌的理解、翻译和文化传递都具有重要意义。作为译者,一方面要识别原文本中的各种互文关系,另一方面要将他们合理移植到目标文本中,以实现诗歌翻译的互文等值。
【作者单位】:
湖南科技大学外国语学院;
【关键词】: 互文性 翻译策略 《华夏集》 译者 庞德 前文本 文化误译 两种文化 互文文本 符号
【分类号】:I046
【DOI】:CNKI:SUN:WJZZ.0.2009-12-008
【正文快照】:
【关键词】: 互文性 翻译策略 《华夏集》 译者 庞德 前文本 文化误译 两种文化 互文文本 符号
【分类号】:I046
【DOI】:CNKI:SUN:WJZZ.0.2009-12-008
【正文快照】:
一、互文性与翻译互文性(英文:Intertextuality,法文Intertextualité),又译为“文本间性”、“文本互涉”,通常被用来指两个或两个以上文本间发生的互文关系,包括两个具体或特殊文本之间的关系(transtextuality)及某一文本通过记忆、重复、修正向其他文本产生的扩散性影响(in
CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式
| 【参考文献】 | ||
|
|||||||
|
|||||||
| 【共引文献】 | ||
|
|||||||||
|
|||||||||
|
|||||||||||
|
|||||||||||
| 【二级参考文献】 | ||
|
|||
|
|||
| 【相似文献】 | ||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||



