《文教资料》2008年15期 加入收藏    获取最新 
 严复翻译标准新探——读严译《社会通诠》
 孙静
   严复所译《社会通诠》在中国近代翻译史和思想文化史上占有重要的一席之地,本文从严复的翻译理论和翻译实例对该作品进行研究。
【作者单位】:金陵科技学院外语部 江苏南京210001
【关键词】:严复;《社会通诠》;“信、达、雅”
【分类号】:H059
【DOI】:CNKI:SUN:WJZZ.0.2008-15-021
【正文快照】:
  一、引言严复是一位在中国近代翻译史和思想文化史上都做出过重要贡献的人物,他毕生最大的贡献,是提出了翻译的信、达、雅标准。这一标准作为中国翻译界的金科玉律达100年之久,在世界上也是绝无先例的。然而严复自己的译作,尤其是早期的译作,在很多研究者看来,却并没有做到“信
 
 推荐 CAJ下载           PDF下载
 CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式
 【参考文献】 共(2)篇 
 中国期刊全文数据库找到 2 条
 
1端木霆,张宏全; 严复“信、达、雅”翻译标准之多元分析 [J]; 安徽广播电视大学学报; 2006年02期
2王宪明; 混杂的译本——读严复译《社会通诠》 [J]; 中国翻译; 2004年02期
 【共引文献】 共(9)篇 
 中国优秀硕士学位论文全文数据库找到 2 条
 
1张帆; 翻译目的论与翻译策略 [D];河南大学; 2006年
2陈林; “不忠实”翻译的原因及积极作用 [D];湖南师范大学; 2006年
 中国期刊全文数据库找到 7 条
 
1苏中立; 民族主义与现代化——对严复《社会通诠》中关于民族主义论述的辨析 [J]; 福建论坛(人文社会科学版); 2008年04期
2刘福莲; 目的论视角下的翻译标准研究 [J]; 牡丹江大学学报; 2007年10期
3马会娟; 论汉译英的标准:有条件的忠实 [J]; 解放军外国语学院学报; 2008年02期
4林克难; 增亦翻译,减亦翻译——萧乾自译文学作品启示录 [J]; 中国翻译; 2005年03期
5林克难; 解读“norm” [J]; 中国翻译; 2006年01期
6林克难; 翻译的规范研究和描写研究 [J]; 中国外语; 2008年01期
7裘禾敏; 论后殖民语境下的译者主体性:强势文化与弱势文化 [J]; 浙江社会科学; 2008年03期
 【二级参考文献】 共(4)篇 
 中国期刊全文数据库找到 4 条
 
1熊月之; 晚清西学东渐史概论 [J]; 学术季刊; 1995年01期
2刘桂生; 《严复评传》序 [J]; 社会科学战线; 1994年04期
3许钧; 译学探索的百年回顾与展望——评《论信达雅——严复翻译理论研究》 [J]; 中国翻译; 1999年04期
4王东风; 一只看不见的手——论意识形态对翻译实践的操纵 [J]; 中国翻译; 2003年05期
 【相似文献】 
 中国期刊全文数据库
 
1黄克武; 严复的翻译:近百年来中西学者的评论 [J];东南学术; 1998年04期; 88-95
2张军; "信"在严复"译事三难"中的真实地位——及其"非常规"反映的深刻原因 [J];皖西学院学报; 2004年06期; 124-126
3陆道夫; 试论严复的译名创新 [J];河南大学学报(社会科学版); 1996年01期; 37-40
4倪鼎夫; 严复对语义学的贡献 [J];湖北大学学报(哲学社会科学版); 1994年01期; 78-82
5范晓燕,王骅书; 论严复的翻译思想 [J];盐城师范学院学报(哲学社会科学版); 1999年01期; 63-65
6尤肖南; 严复及其“信、达、雅” [J];高等函授学报(哲学社会科学版); 1997年01期; 43-44
7冯立新; 论严复“信、达、雅”翻译思想 [J];华南农业大学学报(社会科学版); 2005年02期; 135-138
8俞政; 关于《天演论》译文的修改 [J];苏州大学学报(哲学社会科学版); 2001年03期; 115-121
9白光俊; 严复的文言书写观点 [J];徐州师范大学学报(哲学社会科学版); 2004年01期; 37-41
10王宪明; 介绍严复为《马氏文通》要例启蒙》所作的《序》 [J];清华大学学报(哲学社会科学版); 1996年02期; 21-23
 中国优秀硕士学位论文全文数据库
 
1史静怡; 意识形态在翻译中的操控 [D];苏州大学; 2006年
2孙际惠; 严复翻译中的文化倾向 [D];湖南师范大学; 2004年
3管妮; 以德国目的论解析严译《天演论》的“不忠” [D];上海海事大学; 2006年
4朱静; 目的论关照下看严复的翻译标准 [D];武汉大学; 2005年
5王玲英; 翻译操控与“信达雅” [D];湖南师范大学; 2005年
6张帆; 翻译目的论与翻译策略 [D];河南大学; 2006年
7潘婧; 翻译的操控 [D];陕西师范大学; 2006年
8赵艳; 从意识形态对严复《天演论》翻译过程的操纵看翻译是改写 [D];华中科技大学; 2004年
9刘婷; 论“信达雅” [D];上海海运学院; 2002年
10王琳; 《天演论》中严复政治议程的体现 [D];华南师范大学; 2005年
 中国重要会议论文全文数据库
 
1王宪明; “执西用中”,融汇创新——从《社会通诠》若干段落翻译看严复的文化取向 [A];中国近代启蒙思想家——严复诞辰150周年纪念论文集 [C]; 2004年
2陈原; 在文化背景接触下进行的语言接触——社会语言学札记 [A];语言文字应用研究论文集(Ⅰ) [C]; 1995年
 中国重要报纸全文数据库
 
1任立杨; 民初译文的衣香鬃影 [N];天水日报; 2006年
2牛新生; 中国传统译论:扬弃抑或传承? [N];文艺报; 2006年
3郑辉; “信、达、雅”与翻译理论 [N];福建日报; 2003年
4杨新美; 汉译学术名著 薪尽火传 [N];科学时报; 2007年
5伍立杨; 典雅文言译西书 [N];检察日报; 2003年
6李景端; 福建:近代中国翻译家的故乡 [N];人民日报海外版; 2005年